|
link 11.12.2007 11:56 |
Subject: proactive people/reactive people Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Пассивные по сути люди относятся к любви как к чувству. Активные - как к действию |
|
link 11.12.2007 12:00 |
Не раз встречалось в русском проактивный/реактивный человек/модель поведения. Попробуйте через Гуголь |
|
link 11.12.2007 12:01 |
спасибо БОЛЬШОЕ!!!!!! |
|
link 11.12.2007 12:11 |
Mousy, proactive - не совсем активный. Насколько я помню из психологии, это человек в состоянии внутреннего равновесия, тщательно обдумывающий поступающие стимулы, а потом уже на них реагирующий. Реактивный же человек реагирует на все подряд, что бы на него не сваливалось, чем зарабатывает себе сильнейшие стрессы по жизни |
А разве речь тут не о людях, которые просто РЕАГИРУЮТ на события, и о тех, кто этими событиями УПРАВЛЯЕТ и ПРЕДВОСХИЩАЕТ? |
|
link 11.12.2007 12:19 |
Ага, согласна. |
BilboSumkins Ну а чего тут мудрить? ;) Кстати, перевод РЕАКТИВНЫЙ И ПРОАКТИВНЫЙ нигде не встречал. Уместно если только в литературе по психологии. |
|
link 11.12.2007 12:36 |
DEM, скукоживаюсь и обижаюсь!((( И все таки сходите по адресу http://lifeidea.org/2006/05/proactivity-vs-reactivity/ |
ОЙ...чтото не так сказал? Сори. ) |
|
link 11.12.2007 12:46 |
Не-а, это я сегодня колючая) А вообще, в данном случае основной упор стоит делать на контекст, которого, увы, маловато будет |
You need to be logged in to post in the forum |