DictionaryForumContacts

 Medusa

link 7.12.2007 12:39 
Subject: переходящий остаток нефти
как это перевести правильно?
контекст таков: переходящий остаток нефти грузоотправителей -остаток нефти, принятой в систему магистральных нефтепроводов Общеста от грузоотправителя на основании оформленных маршрутных поручений, но не сданный конечному грузополучателю

 tumanov

link 7.12.2007 13:04 
Why cannot it be oil in transit?
or
Why can it not be oil in transit?

 10-4

link 7.12.2007 13:27 
vested remainder of oil
oil vested ramainder

 Medusa

link 7.12.2007 13:45 
а что правильнее использовать oil remainder or oil residue ?

 10-4

link 7.12.2007 14:14 
residue - это отстой

 Medusa

link 8.12.2007 2:12 
мда? просто у нас тут в основном химия и везде перимущественно употребляется residue

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo