DictionaryForumContacts

Subject: Завод Трубных Узлов
Изготовление металлоконструкций и трубных узлов для нефтехимической, нефтегазоперерабатывающей и энергетической промышленности.

как перевести "ТРУБНЫЙ УЗЕЛ" может быть кто-нибудь встречался с переводом этих терминов?

 morevoer

link 6.12.2007 5:15 
спасибо большое - это выражение согласно данной ссылке переводится как SPOOL

кто-нибудь встречался с этим термином?

действительно ли spool (как в словарике) означает трубный узел как в моем контексте?

 Корица

link 6.12.2007 5:24 
У нас на нашем проекте такое выражение используется, так что берите смело! Мы как раз работает в газовой отрасли
спасибо большое!!!
2 Корица

правилен ли будет такой перевод согласно вашей терминологии

Spools Plant
Production of metalware and spools for petrochemical, oil/gas treatment industries and power industry.

Завод трубных узлов
Изготовление металлоконструкций и трубных узлов для нефтехимической, нефтегазоперерабатывающей и энергетической промышленности.

 morevoer

link 6.12.2007 5:37 
i will use
Spools Manufacture

Metal Works and Spools for pertochemical, oil gas and power industry.

2 moreover

огромнейшее спасибо!

наверное я все-таки оставлю plant, а не manufacturer т.к. эта информация будет в документации этой компании, а plant - то первое значение этого слова (чтобы не было недоразумений т.е. со стороны юридических вопросов, формы собственности и слабого знания анг.языка ключевыми сотрудниками).

metal works... наверное, я все-таки возьму это выражение,... уж больно часто оно встречается..

спасибо!

итого

Завод Трубных Узлов
Изготовление металлоконструкций и трубных узлов для нефтехимической, нефтегазоперерабатывающей и энергетической промышленности.

Spools Plant
Production of metal works and spools for pertrochemical, oil/gas and power industries.

 morevoer

link 6.12.2007 5:54 
а зачем industry во м.ч.?
2 morevoer

...
там же несколько отраслей перечисляется... по-русски вроде всегда пишем во множественном числе... а по-английски в единственном? что-то я не уверен...

 morevoer

link 6.12.2007 6:15 
в русском в ед.ч. , я б не меняла, так как во м.ч. Industries отрасли а не промышленность, но 100% не уверена, I will use industry.

 D-50

link 6.12.2007 9:15 
ТРУБНЫЙ УЗЕЛ = Pipe Spool
metal works не надо, сюда могут входить и sheets, plates etc,

металлоконструкции = Stees Structures

уточните, что на заводе делают, Fabrication or manufacturing

 D-50

link 6.12.2007 9:18 
steeL structures of course :-)
спасибо большое...
как все сложно... не люблю техническую тематику... кошмар один... уточнить невозможно...
(кстати, а в чем разница между fabrication -- вроде штамповки/литья --- и manufactoring -- вроде производства--- и production)?

ИТОГО:

Завод Трубных Узлов
Изготовление металлоконструкций и трубных узлов для нефтехимической, нефтегазоперерабатывающей и энергетической промышленности.

Pipe Spools Plant
Production of steel structures and pipe spools for pertrochemical, oil/gas and power industries.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo