Subject: core essence Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
это значит "сущность" |
Увы, если бы это было так просто... По контексту совершенно не подходит. |
тогда - контекст в студию!!! |
Придется переписать всю книгу:) Вообще-то автор противопосталяет компании, ставящие во главу угла своей деятельности ключевые компетенции и компании, предпочитающие ориентироваться на это самое core essence Т.е. одни сначала выясняют, что они умеют, потом начинают развиваться, а другие-- что имеют (т.е. какой-то дух что-ли) а потом уж выбирают направление развития |
о как все непросто :) насчет второго типа компаний - не совсем понятно... т.е. core essence относится именно к таким компаниям? Core essence = идеология? |
Попробуйте "суть/сущность деятельности/бизнеса", "профильное направление", и т.д. |
Всем большое спасибо. По предложенному адресу находится текст очень похожий на мой. Но от этого мне не легче. Перевода так и нет. Идеология, имидж, дух, образ, индивидульность... чего-то не хватает |
You need to be logged in to post in the forum |