Subject: motivating boss - как лучше перевести? motivating boss - как лучше перевести?
|
мотивирующий босс Это если без контекста. А для качественного перевода нужен контекст. |
спасибо, конечно... так я и сам перевел (контекста нет) |
ну а что вам надо?мотивирующий босс |
инициативный, активный, целеустремленный....босс, по крайней мере, более приятен на слух. |
bondar-s, это другое. У Вас он сам по себе, а у аскера по отношению к персоналу. Если кому-то хочется красивости, подумайте в направлении "вдохновляющего", но это уже вольный перевод. Мотивирующий - наиболее точно. |
Tante B, а откуда Вы знаете, что он "у аскера по отношению к персоналу"? |
Вот я тоже подумала о чем-то таком, вроде поведения, мотивирующего босса [дать вам премию/предложить повышение/сделать предложение/пригласить в ресторан - нужное подчеркнуть :-)))] |
asudan, дайте контекст. Так не бывает, чтобы его не было. Он есть даже у надписей на заборе. Если Вам принесли клочок бумаги, а не нем только эти два слова - потребуйте контекст у того, кто принес. Как я понимаю в отрыве от контекста - руководитель, который создает мотивацию для того, чтобы его подчиненные работали лучше, дает им понять: будешь работать так - получишь это. |
Всем спасибо!)) |
You need to be logged in to post in the forum |