DictionaryForumContacts

 Misty

link 28.11.2007 7:31 
Subject: Securities
Доброе утро!! Подскажите пожалуйста как грамотно перевести "требование о выкупе ценных бумаг" ... и по возможности проверьте все остальное

Утвердить решение об увеличении доли участия Company X в уставном капитале Company Y до 100 % путем направления владельцам ценных бумаг Company Y требования о выкупе ценных бумаг в соответствии с рыночной стоимостью одной обыкновенной акции равной .... , определенной на основании заключения независимого оценщика Company Z.

Мой вариант:
To approve the resolution to increase the participating interest of X in the chartered capital of Y to 100% by sending the call for securities retirement to the holders of securities, in accordance with the market value of one equity RUR …., based on the report of the independent appraiser Z.

 LegaleSerega

link 28.11.2007 9:24 
and for this purpose Company X shall make an offer to the holders of shares in Company Y to purchase their shares at market value ...

 'More

link 28.11.2007 10:18 
я бы попробовал "make/submit a tender offer to".

 'More

link 28.11.2007 10:19 
to increase the X's interest/stake in Y by making a tender offer ...

 Misty

link 28.11.2007 10:59 
спасибо!! но там такое дело, что они будут направлять владельцам ценных бумаг другой компании добровольное предложение о приобретении ценных бумаг ...
я хотела обозвать это добровольное предложение offer обозвать ... тогда требование как обозвать?? demand вроде очень категорично...

 LegaleSerega

link 28.11.2007 11:36 
а они вправе и предлагать в добровольном порядке и требовать в принудительном? тогда смотрите на документ, на котором обосновано данное требование (е.г. соглашение акционеров/устав/ закон места, где образована компания), там может уже есть некий термин).
otherwise, demand might be appropriate.
у нас, например, неск. раз использовался термин Option Notice, значение которого (в том числе обязательность направления встречного Election Notice) определялось в соглашении акционеров.

 'More

link 28.11.2007 12:13 
imvho это в Законе об АО.
попробуйте voluntary tender offer vs mandatory tender offer.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL