|
link 27.11.2007 8:07 |
Subject: На латинском law Текст о секьюритизации. Эпиграф на латинском.Tarraco urbs est in his oris maritimarum opulentissa (pomponius Mels, De Chorographia, II, 90) |
Таррагона - богатейший из городов в том устье (?) / эстуарии / дельте |
Tarraco urbs est in his oris maritimarum opulentissima Попробую угадать: Город Таррако, стоящий на морском берегу, весьма процветает ***знатоки латыни, сильно не пинайте*** ныне, кстати, Таррагона имхо производит весьма унылое впечатление |
Помпоний Мела "Землеописание" (II, 90) |
|
link 27.11.2007 10:34 |
Богатейший город на этом побережье. his от hic - этот ora maritima - приморье |
аа, чёрд, а я думал про os, oris - и поэтому зациклился на устье |
Очередной намек "в оглоблю": "ныне, кстати, Таррагона имхо производит весьма унылое впечатление" Ha тех кто там был, понятно. (Implied: "Been there, seen that... Sophisticated—God, I’m sophisticated!" (c) Francis Scott Fitzgeral, The Great Gatsby 1st ed. 1925, p. 22. Эх... Нам бы на наши жалкие деревянные из Н.Ломова в область хоть бы на лисапете когда доехать... Сaballaria rusticana :) |
You need to be logged in to post in the forum |