Subject: wide-leg trousers Please, помогите перевести wide-leg trousers.Silhouettes are extended and include tailored wide-leg trousers with colours that... Спасибо большое!!! |
клёш? )) |
Turkish: Fuck me, hold tight. What's that? Tommy: It's me belt, Turkish. Turkish: No, Tommy. There's a gun in your trousers. What's a gun doing in your trousers? Tommy: It's for protection. Turkish: Protection from what? "Zee Germans"? не удержался... зы - Штаны с широкими штанинами, трубы... эээ... |
Клёш - это boot-cut. |
wide-led trousers = трубы boot-cut = прямой покрой/фасон а вот клёш =flared |
Я сужу о термине по жизненому опыту, т.к. проживаю в США и от раза к разу совершаю покупки, особенно брюк и джинсов, этикетки которых ясно и чёто описывают фасон той или иной модели. I didn't mean to come off as a lecturing pro, so please forgive me if I did. |
Сам ношу boot-cut jeans, которые расширяются книзу наподобие клёша. Проживаю в Великобритании. |
oh, those two countries!!!! Well, I guess we've just figured out one more difference between British and American English. Isn't it right? |
England and America - Two countries divided by one common language -- Oscar Wilde |
:) |
Дякую!!! |
You need to be logged in to post in the forum |