DictionaryForumContacts

 tron

link 26.11.2007 6:31 
Subject: Scope of Performance
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Scope of Performance. Evidence must be work-based, simulation alone is only allowed where shown in bold italics.
Никак не могу собрать все вместе, это вообще шапка таблицы.
Заранее спасибо

 DODO

link 26.11.2007 6:39 
вообще-то так обычно объем работ называется, когда в контракте или договоре указывают. подходит?

 tron

link 26.11.2007 6:48 
спасибо, но даже и не знаю, Есть две колонки - 1) Performance criteria (Рабочие характеристики/критерии эффективности): здесь в таблице перечисляется, что человек должен уметь, а вот во второй колонке (Scope of Performance), пояснение первой. Вот я саму шапку перевести и не могу (Scope of Performance. Evidence must be work-based, simulation alone is only allowed where shown in bold italics.).

 foxtrot

link 26.11.2007 7:30 
Performance criteria - критерии оценки эффективности работы (сотрудника)
Scope of Performance - круг служебных обязанностей?

 tron

link 26.11.2007 7:46 
Спасибо, foxtrot, я думаю подойдет, а то я уже со вчерашнего вечера над этим бьюсь и ничего толкового в голову не лезет. А тогда как переводится предложение(тоже идет как часть шапки таблицы) Evidence must be work-based, simulation alone is only allowed where shown in bold italics?

 lesdn

link 26.11.2007 7:53 
Показатели (?) критерии (?) должны исходить из реальной работы, жирным курсивом выделены критерии, которые можно моделировать

 foxtrot

link 26.11.2007 7:57 
Указываемые данные должны быть получены из фактического опыта работы. Данные, полученные путем моделирования, заполняются в графах (местах), выделенных жирным курсивом, имхо

 lesdn

link 26.11.2007 8:01 
foxtrot, yours's much more better

 foxtrot

link 26.11.2007 8:02 
lesdn, thanx. Eugene:)

 tron

link 26.11.2007 8:09 
Большое спасибо всем!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo