DictionaryForumContacts

Subject: Общая лексика, контрабанда.
Люди, опять нужна ваша помощь. Привожу кусок текста с моим переводом (может, пока не очень обработанным, так что поправьте, если что):
All faces and figures he knows well one way or another. For Valentine frequently sends the skimpy south London prostitutes on jaunts across the Channel so that they might return crinkled andsnowswept with laces: apparel in use upon a living body is not liable to duty. Moreover, he most heartily enjoys the unwrapping of his lacy girls, when they come home to him, dipped in cognac and juicy for the tasting. Those more lively in they wits double up as assistants of his quacks, posing as deathbed cases who are instantly revived by the latest miraculous nostrums.

Перевод:
Все лица и фигуры так или иначе хорошо знакомы ему. Ибо Валентин часто отправляет худеньких проституток южного Лондона в увеселительные путешествия через Канал, дабы они могли вернуться скрюченные и согнутые дугой из-за кружев: то, что надето на живое тело, не облагается пошлиной. Кроме того, наибольшее удовольствие ему доставляет разворачивать своих "кружевных" девушек, когда они возвращаются к нему, погружённые в коньяк и охваченные желанием. [Или тут следует переводить как-то иначе?] Те, кто наделён более живым умом, скрючиваются, как помощники его врачей-шарлатанов, изображающие смертельно больных, которых мгновенно исцеляют новейшие чудодейственные микстуры.

Ни правый, ни левый контекст с этим абзацем не связаны.

А теперь, собственно, вопрос. Если кто знает, объясните, пожалуйста, почему эти девушки возвращаются скрюченные и согнутые дугой? Не оттого же, что несут охапки кружев на спинах, как мешки? А если человек изображает "живую бобину" и на него намотали столько кружев, что он не может идти и его несут, в этом случае, по-моему, лучше, наоборот, максимально вытянуться, а не согнуться.
И при чём тут "погружённые в коньяк"? Или я чего-то не понимаю?

 nephew

link 25.11.2007 20:54 
Неведома зверушка, признайтесь, что вы нас разыгрываете!

 mahavishnu

link 25.11.2007 21:27 
Человек торопился и не всё посмотрел в словарике. Может, и не разыгрывает, просто торопится.
I. skimpy = откровенный (об одежде)
skimpy dress — откровенное платье
Syn: revealing
II. crinkle = излучина, извилина, изгиб
Syn: bend
curve = морщина, складка; сборка; рифление
Syn: wrinkle
III., crease, corrugation, pucker = шорох, шелест; потрескивание
4. сморщивание
5. мяться, сморщиваться
Syn: wrinkle
6. шуршать, шелестеть; потрескивать
Тут можно подобрать нужное слово

 mahavishnu

link 25.11.2007 21:32 
скрюченные и согнутые дугой из-за кружев!!!

 nephew

link 25.11.2007 21:40 
:)) ну ладно.
skimpy prostitutes - тощие.
crinkled and snow(-)swept with laces - посмотрите в гугле картинки на crinkled lace; snow(-)swept - представьте белое облако, снежную метель кружев
dipped in cognac - нажрались коньяку деффки

а те деффки, что были поумнее, зарабатывали в два раза больше, изображая чудесные исцеления

nephew
Не разыгрываю. Это не тот форум.
За наводку на картинки спасибо. Погляжу.

:) Странный тогда получается оборот речи в англ. оригинале... Но вообще, это неплохая идея, между прочим;) Спасибо.

machavishnu
<скрюченные и согнутые дугой из-за кружев!!!>
Я потому и не обрабатывала эту фразу, что не понимаю её. Мне она тоже в таком виде не нравится. А вот попытаться подобрать синонимы именно к английскому слову не сообразила. Спасибо за подсказку.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo