DictionaryForumContacts

 souldigger

link 25.11.2007 15:37 
Subject: Asset-Backed Variable Funding Notes
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
если знаете, подскажите правильный вариант перевода, потому что у меня пока только это получилось

Asset-Backed Variable Funding Notes - Векселя, обеспеченные активами, с различным финансированием

Заранее спасибо

 d.

link 25.11.2007 15:49 
рабочие версии:
обеспеченные ноты с переменным/плавающим купоном
обеспеченные ноты с переменной/плавающей ставкой купона

а теперь а) контекст б) может, наши ЦБ-гуру подтянутся? 8))

 _***_

link 26.11.2007 9:15 
Нужно читать документ, чтобы понять, что здесь означает Variable. Переменная ставка обычно называется floating

Ну и Notes - это "ноты", а не векселя (d +1)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo