|
link 25.11.2007 15:26 |
Subject: ...и никакого мошенничества Всем привет!Скажите, пожалуйста, выражение "ловкость рук и никакого мошенничества" переводится просто как "twist of the wrist?" "...и никакого мошенничества" опускается или эту часть тоже надо как-нибудь перевести, типа "no cheating" или как-нибудь еще...? Заранее спасибо! |
|
link 25.11.2007 15:51 |
ещё sleight of hand and no trick/cheating - мой вариант, но не уверен, говорят ли так. Может, есть сленг. |
Думаю, вам стоит не искать готовое клише, а отталкиваться от контекста. Это может быть просто "a conjuring trick" - an illusory feat; considered magical by naive observers Из "And then there were none" by A. Christie: В переводе Л. Беспаловой: |
now you see it and now you don't |
You need to be logged in to post in the forum |