Subject: management supply (а не наоборот!) fin. Как вы считаете, каким образом лучше перевести данное словосочетание в таком контексте:(перечисление essential matters для Совета Директоров банка) - Succession planning, management supply, remuneration and other personnel matters Здесь вроде бы что-то типа: "поиск/отбор новых кадров на руководящие должности" ... (исходя из Succession planning = планирование преемствености на тех же должностях) ? Как бы эту конструкцию покрасивее изобразить? Заранее спасибо |
подбор персонала на руководящие должности имхо |
You need to be logged in to post in the forum |