Subject: головная организация econ. подскажите, пожалуйста, как лучше передать? имеется в виду головная организация по отношению к представительству (в другом государстве). Parent organization как-то смущает, вроде как к филиалу, но представительство не филиал, head уж слишком буквально.
|
Я обычно для обозначения правления какой-либо организации / главного управления / головного офиса употребляю headquarters. Мой заказчик в начале даже специально указывал именно на этот термин. |
о, спасибо, сразу в голову не пришло, это действительно точнее |
Это может быть также head office, central office, etc. |
You need to be logged in to post in the forum |