Alex16, ваш контекст предполагает, скорее, "проверить целевое расходование средств кредита". Была такая формула в обиходе ревизоров из КРУ Госбанка в советское время. И штамп такой был: "нецелевое расходование средств". Под него много что проходило. Скажем, совхоз брал "кредит" (смешное слово в советское время) на строительство коровника, а строил на него жилье для рабочих. Приезжали обычно два человека из областного КРУ и садились читать регистры... Такое находили... Растрата тоже была в принципе нецелевиком (тогда это слово такое значение имело). Материалы своего "аудита" ревизоры передавали в ОБХСС, а при крупняке - сразу в прокуратуру. В результате на зоны везли не только растратчиков, но и тех, кто "хотел, как лучше". Financing. Аlex, в наших с вами контекстах это, скорее, "кредитование"? Финансирование - это, скорее, funding. У вас в как принято? Вы там вообще на finansings специализируетесь?По сабжу: "можно ли перевести the sole purpose of financing как целевое финансирование?" - Да не стоит. И к тому же будет неточно. Financing, как я его понимаю (охотно признаю свое невежество - disclaimer IMHO), - кредитование. Далее, цель "целевого финансирования (или кредитования, as applicable)" состоит в финансировании конкретных расходных статей заемщика (оговоренных в преамбуле и ст.2 of the financing agreement), rather than (опять имхо) финансировании/кредитовании sole borrower который будет расходовать средства по своему усмотрению.
|