Subject: Upon ordering fin. Из серии "маразм крепчал" (у меня) :(Заключительная строчка из бланка заказа: Payment terms: .... transfer upon ordering На "upon odering" мозг отказал, никак не выдает русское соответствие - по запросу, по распоряжению? |
перевод средств после получения заказа? |
Это предварительная "разблюдовка" на командировку от принимающей стороны. Там в конце идут всякие "Сумма нетто, скидка, сумма к оплате" и т.д., и после "Имя, дата, подпись" эта вот фигня отдельной строкой. Причем написано не отдельной фразой, как у меня тут получилось, а с большими пробелами: payment terms: - пробел - (сумма) - пробел - TRANSFER - пробел - Upon ordering |
условия оплаты: =сумма= оплата по получении заказа ? |
Спасибо за подсказки! Написала в итоге "Оплата по счету" :))))) Надеюсь, что бухгалтерия у нас умная, поправят, ежели что ;) |
You need to be logged in to post in the forum |