DictionaryForumContacts

 mariakn

link 23.11.2007 9:32 
Subject: Upon ordering fin.
Из серии "маразм крепчал" (у меня) :(

Заключительная строчка из бланка заказа:

Payment terms: .... transfer upon ordering

На "upon odering" мозг отказал, никак не выдает русское соответствие - по запросу, по распоряжению?

 Legophil

link 23.11.2007 9:39 
перевод средств после получения заказа?

 mariakn

link 23.11.2007 9:44 
Это предварительная "разблюдовка" на командировку от принимающей стороны. Там в конце идут всякие "Сумма нетто, скидка, сумма к оплате" и т.д., и после "Имя, дата, подпись" эта вот фигня отдельной строкой. Причем написано не отдельной фразой, как у меня тут получилось, а с большими пробелами:
payment terms: - пробел - (сумма) - пробел - TRANSFER - пробел - Upon ordering

 NataliaU

link 23.11.2007 10:25 
условия оплаты: =сумма= оплата по получении заказа
?

 mariakn

link 23.11.2007 12:37 

Спасибо за подсказки!

Написала в итоге "Оплата по счету" :))))) Надеюсь, что бухгалтерия у нас умная, поправят, ежели что ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL