Subject: кто уже имел опыт перевода этой тематики, взгляните ПЛИз проверьте верность перевода. Эти варианты чаще встречаются или нет?1 Единственный акционер - Sole Shareholder |
imho: 2. Department, division and unit (Structural subdivision - never) 3. Direct/Immediate superior/person to directly/immediately reporting to 5. Payroll system 6. Staffing table, organization table. organigram 7. [General] payroll regulations |
меня смущает Payroll ? а если я переводу - RULES regarding labor payment and social support of employees а схема оплаты труда - payroll scheme |
**RULES regarding labor payment and social support of employees** Ну, никак, никогда и ни разу, хоть режьте. Подождите другие мнения. |
|
link 23.11.2007 7:13 |
wages scheme [the] payment of wages rules |
wages - это зарплата для чернорабочих))) |
5. Compensation policy (или scheme) 7. Payroll system И еще: когда задаете подобные вопросы, крайне желательно выносить тему в заголовок, "эта тематика" может быть и про балет, и про свиноводство, и про что угодно... |
|
link 23.11.2007 7:36 |
**wages - это зарплата для чернорабочих** ...и для переводчиков. |
PERPETRATOR™ Для всех мало-мальски белых воротничков это salary |
Не знаю, i am drawing a salary and my monthly pay is such and such, i do not work for wages))) |
|
link 23.11.2007 7:44 |
Вы уже просто з..ли, откуда вы знаете, какие воротнички имел в виду вопрошающий? Знания что ли не терпится показать? |
Василий???))) _***_ Не показывает знания, он просто знает, по крайней мере в области финансов, он настоящий про и педант)) |
|
link 23.11.2007 7:53 |
Ну и пусть себе знает, мы тут не "воротнички" обсуждаем. Надо будет вопрошающему - он заменит wages на salary и без всяких "профессиональных" советов - это как два пальца об асфальт, неужели "спецам" (не ниже, как видно, Чл.Сов.Дир. судя по compensation) не ясно? |
+ 3. Непосредственный руководитель = Line Manager |
PERPETRATOR™ Вам, совершенно очевидно, не ясно. Compensation - это не только для совета директоров, это, помимо денег за непосредственно выполненную работу/отсиженные часы, отпускные, премии (ежели такие имеют место), больничные и специальные отпуска на свадьбы/рождения/похороны, страховки и еще много чего для каждого работника. |
|
link 23.11.2007 8:50 |
Вот етм, хватит меня учить, чувак, не я вопрос задавал. |
You need to be logged in to post in the forum |