DictionaryForumContacts

 summertime knives

link 22.11.2007 12:02 
Subject: храмы
at a loss, completely:

помогите, пожалуйста, с переводом "Покрово-Никольского храма" на английский.

спасибо

 foxtrot

link 22.11.2007 12:14 
Nikolsky Church of the Holy Protection?

 summertime knives

link 22.11.2007 12:19 
эх, не знаю. спасибо все равно.

м.б., St. Nicholas Church of Holy Protection? а артикль точно нужен перед holy protection?

 foxtrot

link 22.11.2007 12:21 
Ну, здесь вроде есть артикль:
Earlier, Kievites regularly saw Herbst praying in the Nikolsky Church of the Holy Protection Monastery of the Ukrainian Orthodox Church of the Moscow Patriarchate, where the American Ambassador even baptized his children
http://southern-orthodoxy.blogspot.com/2005/11/uss.html

 Anna-London

link 22.11.2007 12:23 
The Church of St. Nicholas the Protector - нравится?

 Монги

link 22.11.2007 12:25 
эээ... Чего-то я в святцах англиканских такого (St. Nicholas the Protector) не нашел...

В связи с чем вопрос - а не слишком ли вольно мы таким образом "создаем" нового святого???

 Anna-London

link 22.11.2007 12:41 
А с какой стати в англиканских и в православных должно быть одно и то же? :)
Впрочем, мне, пожалуйста, чашечку кофе... ;)

 Монги

link 22.11.2007 12:43 
LOL:))))

 Юрий Гомон

link 22.11.2007 13:15 
Pokrovskiy Cathedral есть (http://www.google.ru/search?hl=ru&q=pokrovskiy+cathedral&lr= http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Basil's_Cathedral), Nikolsky Church есть, почему бы не быть Pokrovo-Nikolskiy Church?

 андралекс

link 22.11.2007 13:26 
Попробуйте обратиться с вашим вопросом сюда: georgesoldatow@yahoo.com. Это - контактный e-mail зарубежного православного интернет-журнала "Верность", в котором публикуются статьи как на русском, так и на английском. Может, ваша просьба к ним покажется им странной, но, думаю, они (гл. ред. - Георгий Михайлович Солдатов) вам чем-нибудь да помогут.

 summertime knives

link 22.11.2007 13:54 
спасибо всем.

 Madjesty

link 22.11.2007 14:50 
2 Anna-London
эт почему? очень даже вполне может быть (и кстати, наиболее вероятно) что в англиканских и православных сайтах..ээээ...святцах одни и те же лица, ведь англикане откололись от католицизма, а католицизм - от православия...или, по католической версии, православие от католицизма, но обе церкви имет одну преемственность
а вот мне коньячку

 Madjesty

link 22.11.2007 14:54 
найвзы,
выясняйте, в честь чего и кого храм
или не мучайтесь))

 Anna-London

link 22.11.2007 16:05 
Madjesty, вот вместе и выпьем. ;)

 Madjesty

link 22.11.2007 16:37 
мдя...щас меня найвзы зарежет за такой совет ))

я думаю, это значит, что храм находится под покровом Св. Николая (Мирликийского)
так что это может быть даже просто St.Nickolas Church
и вообще,
Юрий Гомон, +1

Анна, дык в разных городах (

 summertime knives

link 22.11.2007 16:58 
сколько Вы коньяка выпили, Madjesty? ибо анестезии не будет.

(я тоже думала о St. Nicholas Church, но как-то стыдно было выбрасывать "покрово". re. выясняйте, в честь чего и кого храм. так я... это... надеялась, что кто-нибудь знает, в том числе и на Вас. в общем, спасибо )

 Madjesty

link 22.11.2007 17:02 
не, ну тут может быть два варианта - либо под покровом Св.Николая, либо гибрид - воздвигнут в честь праздника Покрова и заодно Николая. Но насколько второе уместно, я не рискую судить, ибо грешна
искала, буду еще

 Madjesty

link 22.11.2007 17:05 
http://www.pravoslavie.ru/put/051007150322
Уже в XIX столетии вошли в обиход названия храмов и обителей, составленные из двух слов, разделенных дефисом: Спасо-Преображенский, Богородице-Рождественский, Иоанно-Богословский, Иоанно-Предтеченский. Это, в частности, позволяло отличать друг от друга те из них, что были освящены во имя соименных святых. Двойное название приходского храма указывало на то, в честь каких праздников или святых освящены его престолы: Николо-Богоявленский, Николо-Архангельский и т.д. Богатейшее собрание таких примеров являют названия старинных московских храмов.

 summertime knives

link 22.11.2007 17:19 
так, а переводить как? Protection St. Nicholas Church?
вот пишут просто: Saviour Transfiguration Cathedral for Спасо-Преображенский собор в Ярославле. без дефисов...

в принципе, уже неважно (перевод ушел). только если для истории.

 Madjesty

link 22.11.2007 17:23 
St. Nicholas' Protection Church (Pokrovo-Nikolskiy Church)

*****вот пишут просто: Saviour Transfiguration Cathedral for Спасо-Преображенский собор в Ярославле. без дефисов...

так правильно, Спасо-Преображенский = в честь Преображения Спасителя, или Преображения Господня, что и имеет эквивалент в английском - Transfiguration of the Saviour

 summertime knives

link 22.11.2007 17:24 
спасибо, Madjesty.

 Madjesty

link 22.11.2007 17:25 
спаси Господи
)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL