|
link 22.11.2007 11:09 |
Subject: мастер по подготовке производства Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести должность "мастер по подготовке производства", так чтобы было понятно носителям. Заранее спасибо!
|
process engineer imo |
consider: Production Maintenance Supervisor http://www.ci.redlands.ca.us/manager/PDFs/job_descriptions/Water Production Maint Supervisor.pdf Under direction, to supervise and participate in the maintenance and repair of the City’s water production, treatment, and storage facilities; to perform highly skilled mechanical work related to water plant, including Internal Combustion engines, wells, pumps, and electrical meters; to assign and review the work of crews involved in the operation, maintenance, and repair of utility operations; and provide staff support to the Municipal Utilities Water Operations Manager and other Utilities Department managerial staff. |
Соглашусь с гелем + manufacturing engineer |
|
link 22.11.2007 11:24 |
А есть какой-то анг. аналог для сотрудника, занимающегося закупкой, складированием и размещением сырья, необходимого для производства? Этому человеку подчиняются кладовщики. |
а какое производство? г-да, мне кажется вы его в должности слегка повысили :-) |
logistics supervisor\manager\coordinator |
А мы не жадные. Вот. гы |
Нужно четкое понимание того, что именно этот человек делает. Иначе любой вариант сгодится: Warehouse Manager |
|
link 22.11.2007 11:34 |
Спасибо огромное! А еще вопросик: как лучше назвать укладчиков-упаковщиков-транспортировщиков (в быту - грузчики), я имею в виду Packer/Transporter или они все loaders? |
Например - handlers |
10-4 тогда уж Warehouse Handler, а то другие ассоциации вызывает :-)) |
еще можно использовать слово operator, н-р, packing operator, etc.. процесс подготовки производства - pre-production process т.е., мастера можно назвать, pre-production supervisor, если вам это по контексту подходит, конечно.. |
You need to be logged in to post in the forum |