DictionaryForumContacts

 Redrum-wt

link 22.11.2007 11:02 
Subject: почти OFF: has been translated VS. was translated. Как обосновать? ;)
задумался, что стал постоянно использовать
was+Ved.

тут указали мне в ответ на мое

The text was translated.

что ПРАВИЛЬНО будет использовать глагол has been.
типа,
The text has been translated.

так как грамматику я основательно подзабыл,
то не смог обосновать правильность ни первого, ни второго варианта.

подскажите пожалуйста умными словами?

спасибо!

p.s. ушел повторять грамматику. ;)

 DEM

link 22.11.2007 11:06 
1) связь с настоящим = PERFECT
2) факт, либо действие не связанное с текущим = PAST

С тем, что указали можно еще поспорить. 9)

 Аристарх

link 22.11.2007 11:05 
Можно посоветовать одно: взять учебник по практической грамматике английского языка и изучить употребление времен past indefinite и present perfect.

 Redrum-wt

link 22.11.2007 11:18 
2DEM - вот и я о том же.

2Аристарх - употребление времен я изучал, однако в связи с неиспользованием - подзабыл.

 Redrum-wt

link 22.11.2007 11:20 
кстати, has been translated это пассив?

по каким правилам образуется и почему грамматически это верно?

 Монги

link 22.11.2007 11:21 
Грм... Простит мне моё зеленое мнение, но это как раз тот случай, когда употребление времени оч. здорово зависит от более широкого... гм... "контекста":):

1) Перевод документа завершен. Деньги уплочены. Все довольны. The text WAS translated.

2)Перевод документа завершен. Где же ДЕНЬГИ???? :)

The text HAS BEEN translated.

Во втором случае напрямую увязывается действие в прошлом с (отсутствием) результата в настоящем. В первом - нет.

 DEM

link 22.11.2007 11:23 
Пассив, имхо, ибо действие направлено на объект.

ФОрма в данном случае совпадает с конструкцией PRESENT PERFECT.

 Redni

link 22.11.2007 11:23 
в разговорной речи, независимо от отношения ко времени, was translated будет совершенно верным. С другой стороны, passive в разговорной, как правило, обходят.

 Монги

link 22.11.2007 11:24 
has been translated - это пассив.

Напоминаю формулу образования последнего:

be (Vt) + V3

 суслик

link 22.11.2007 11:31 
просто Done и все...

 langkawi2006

link 22.11.2007 11:33 
Эта... чукча не теоретик... чукча - практик... так что не надо чукча убивайт, если что... чукче так просветлённый один на лондонщине говорил - дата или там месяц упоминаются - Simple Past, во всех остальных случаях - Present Perfect, а рассуждения про "связь с настоящим" - баловство непотребное... от лукавого всё

 Монги

link 22.11.2007 11:37 
2 лангкави:

эээ... Знаете ли, ежли б я всё время на "просветленных" экспатов ориентировался... Нууу... Наверное, это примерно то ж самое, что изучать русский язык, ориентируясь на, например, красных директоров "героев труда Поволжья"...

 langkawi2006

link 22.11.2007 11:39 
Монги, это был не просто экспат из подворотни. Препод.

 yelena.t

link 22.11.2007 11:43 
2 Redrum-wt
>>Как обосновать?
А что вы хотели сказать этой фразой? The text was translated?
если доложили заказчику о готовности заказа, то правильно, в принципе, вас поправили
потому что в данном случае The text is/has been translated - это синонимичные конструкции, "текст (уже) переведен" (задание выполнено)

поэтому Монги +1, КОНТЕКСТ
а без оного - учебник по грамматике читать :)

 Монги

link 22.11.2007 11:47 
2лангкави:

эхх... тогда извините, но это был ПЛОХОЙ препод:(

Или, может быть, это был препод по высшей математике?:)

 mahavishnu

link 22.11.2007 11:51 
langkawi2006 +5!

If there is exact date, use only Simple Past (Present Indefinite).
The text was translated three days ago., but
The text has been translated recently.

 Natasha_777

link 22.11.2007 11:57 
В разговорной речи (например, в диалоге) для обозначения только что совершившегося действия вместо Present Perfect используется Past Indefinite. Т.е. это бы звучало как Did you translate the doc? - Yes, I did.

 mahavishnu

link 22.11.2007 11:59 
Каушанская, например, более подробно разъясняет ВСЕ случаи использования Present Perfect и Past Indefinite (Simple Past - по-нынешнему), но вот такой подход - очень даже симпатичный и простой. Чтоб человеку быстро объяснить. Естественно, существуют различные способы/случаи употребления (usage) Present Perfect, но самое простое объяснение - это "мостик" между прощлым и настоящим.

 mahavishnu

link 22.11.2007 12:02 
И Наташа права. И об этом тоже в учебниках прописано.

 Redrum-wt

link 22.11.2007 12:03 
2Монги – Контекста как такового не было.

“Pls, find attached. The text was translated” – с подразумеванием “The work was done. Phuck off, pls.”
Насчет схемы немного не понял
be (Vt) + V3
Vt – это как?

В итоге получается что – was translated это пассив в прошедшем. А has been translated – это пассив в Present Perfect. Так?

2Redni – тут как раз шла неофициальная форма общения. Спасибо!!

2Суслик – я примерно так и имел в виду.. It’s done. Stop bugging me.

2 langkawi2006 – Британский English и повседневный Английский языки (шоб и Китайцам было понятно, и прочим не особо просветленным) все же отличаются. Хотя по правилам – надобно не упрощать, а все конструкции и обороты должным образом употреблять.

yelena.t Хотел сказать - "Отвяжись ты от меня, сделал я твой перевод". ;)))

 mahavishnu

link 22.11.2007 12:07 
I am not what I seem! ("Help!" - The Beatles).

 Монги

link 22.11.2007 12:09 
2махавишну:

Еше раз ВНИМАТЕЛЬНО прочтем пост от лангкави:

"дата или там месяц упоминаются - Simple Past, во всех остальных случаях - Present Perfect, а рассуждения про "связь с настоящим" - баловство непотребное... от лукавого всё"

Первое - про дату - ВЕРНО.

Второе - "во всех остальных случаях" - ФИГНЯ.

поэтому -2 Вам и лангкави

2всем:

Мы ведь про ПИСМЕННУЮ речь, да еще и в формате (полу) оффициального письма, говорим, не так ли? Причем тута тогда все отсылки на разговорную?

 Аристарх

link 22.11.2007 12:10 
**Pls, find attached. The text was translated” – с подразумеванием “The work was done. Phuck off, pls.” **

Тогда, конечно, has been translated
Действие совершено. Когда и где не указано. Типичный случай употребления перфекта, имхо

 D-50

link 22.11.2007 12:10 
не скажу нащот грамматики, но письмо написано плохо

**Pls, find attached. The text was translated** :-(
так не надо писать

 yelena.t

link 22.11.2007 12:12 
тогда придется вас, Redrum-wt, огорчить: вы были неправы :(
тем более с такими эмоциями - самое оно для перфекта, вы же на результат намекнули :)
It’s (been) done - ваш случай Present Simple/Perfect Passive

а поправил вас заказчик? :))

 Монги

link 22.11.2007 12:14 
2Аристарх:

+1

(что удивительно, ведь мы так редко сходимся во мнении и оценке)

 Монги

link 22.11.2007 12:17 
2 Редрум:

расшифровываю формулу:

be (во временной форме основного глагола) + основный глагол в третьей форме.

Ваши примеры верны.

 Redrum-wt

link 22.11.2007 12:18 
2ALL - проблем с Perfect у меня нет не было.
Прекрасно понимаю, что к чему, и про мостики, и связь прошлого с настоящим, однако в этой ситуации смутил пассив
(has been +Ved очень похоже на has been Ving. т.е. present perfect continuos, соответственно запутался).

К слову о Перфектах -

разъясните тогда как в письмах правильнее переводить -

скажем, "повестка была составлена 22 числа_месяца_года"
ну и "повестка была составлена по вопросам таким-то_таким-то".

спасибо)

 Монги

link 22.11.2007 12:22 
и там, и там - was

 langkawi2006

link 22.11.2007 12:25 
Монги,
1) "при чём", а не "причём" :-);
2) примерчик бы, когда Present Perfect - категорически не в дугу, и только Simple Past (это я про "во всех остальных случаях").

 Аристарх

link 22.11.2007 12:29 
и там, и там - was

+1

А насчёт
has been +Ved очень похоже на has been Ving. т.е. present perfect continuos, соответственно запутался).

Всё таки перфектом обозначается, очень часто, уже совершённое действие, а перфектом континиусом те действия, которые начались в прошлом, а продолжаются в настоящем. Например, Я здесь сижу с пяти часов - I has been sitting here since five o'clock. Хотя бывают и исключения. Те глаголы, которые не употребляются в пассиве (want, see, hear) и в перфекте континиусе не употребляются. И уж конечно, перфект континиус не бывает в пассиве.

 Монги

link 22.11.2007 12:29 
2 лангкави:

за 1) спасибо

По 2) да легко и с ходу:

"повестка была составлена по вопросам таким-то_таким-то" - :)))

Если это - отчет об уже проведенном совещании. Дата там вообще может нигде не фигурировать.

 Монги

link 22.11.2007 12:31 
последнее пояснение - так, на всякий случай. Вообще-то перфект в 99.9% в таком предложении будет "категорически не в дугу"

 Аристарх

link 22.11.2007 12:32 
ПОПРАВКА
Те глаголы, которые не употребляются в пассиве. Не в пассиве, а в континиусе.

 Redni

link 22.11.2007 12:33 
Аристарх, ну, аккуратнее, что ли, надо быть, раз пытаетесь учить, как в учебниках. Что это у Вас там за пример? ;)

 Монги

link 22.11.2007 12:34 
Действительно:)

Редни

+1 за внимательность

 Аристарх

link 22.11.2007 12:36 
I HAVE

Усё, заканчиваю :-). Невозможно одновременно и работать и разъяснять грамматику. :-)

 Аристарх

link 22.11.2007 12:37 
Да, Redni, спасибо за поправку
:-)

 Монги

link 22.11.2007 12:41 
2 Аристарх:

И с этим "невозможно одновременно и работать и разъяснять грамматику" соглашусь. Хотя бы потому, что "разъяснять грамматику" куда веселее, чем работать:)

 langkawi2006

link 22.11.2007 12:46 
"повестка была составлена по вопросам таким-то_таким-то"
Я не понимаю, что это значит по-русски! Включала?

 Монги

link 22.11.2007 12:49 
Ну хорошо, другие примеры:

(тот же отчет)

"В ходе встречи были рассмотрены следующие вопросы" - так понятнее???:)

 Монги

link 22.11.2007 12:49 
(в сторону)

ну не отвертеться лангкави от признания своей ошибки... :)

 Монги

link 22.11.2007 12:53 
Лангкави,

Мне не влом но (если честно) жалко часа, который придется потратить на подборку этак 50-60 примеров по теме. Скажите, что Вы со мной согласны и подарите мне этот час:)

 langkawi2006

link 22.11.2007 13:03 
2 Монги:
:-))) Дарю два... даже три... Предлагаю вернуться к этой животрепещущей теме, когда освободитесь. Мне ведь тоже надо будет кой-чё посмотреть :-))). Кстати, "defence to payment" никогда никому не встречалось? Что сия оказия может значить?
PS
Это Вы бросьте :-))) Не собираюсь "отверчиваться", если неправа

 alk

link 22.11.2007 13:23 
R'n'R Rulez:

I've been mistreated, I've been abused.
I've been struck downhearted, baby, I've been confused
'cause I know, yes, I know I've been mistreated.
Since my baby left me I've been losing my mind, you know I have.

I've been lonely, I've been cold.
I've been looking for a woman to have and hold
'cause I know, yes, I know I've been mistreated.
Since my baby left me I've been losing, I've been losing,
I've been losing my mind, baby baby babe.

* * *

Working from seven to eleven every night,
It really makes life a drag, I don't think that's right.
I've really, really been the best of fools, I did what I could.
'Cause I love you, baby, How I love you, darling, How I love you, baby,
How I love you, girl, little girl.
But baby, Since I've Been Loving You.
I'm about to lose my worried mind, oh, yeah.

Everybody trying to tell me that you didn't mean me no good.
I've been trying, Lord, let me tell you, Let me tell you I really did the best I could.
I've been working from seven to eleven every night, I said It kinda makes my life a drag.
Lord, that ain't right...
Since I've Been Loving You, I'm about to lose my worried mind.

Said I've been crying, my tears they fell like rain,
Don't you hear, Don't you hear them falling,
Don't you hear, Don't you hear them falling.

Do you remember mama, when I knocked upon your door?
I said you had the nerve to tell me you didn't want me no more, yeah
I open my front door, hear my back door slam,
You must have one of them new fangled back door man.

I've been working from seven, seven, seven, to eleven every night, It kinda makes my life a drag...
Baby, Since I've Been Loving You, I'm about to lose, I'm about to lose my worried mind.

 mirAcle

link 23.11.2007 6:01 
I've Been Thinking About You byLondonbeat, помните?
А вот как быть с решениями Совета директоров? Часто встречается the Board of Directors RESOLVED:
Правильно все-таки the Board of Directors has RESOLVED?

А как писать в протоколах? the Board of Directors RESOLVED?

надеюсь, эта ветка ще не умерла...

 Redrum-wt

link 23.11.2007 6:10 
хорошая, плодотворная дискуссия. ;)

поименно благодарить не буду - спасибо ВСЕМ большое за ценные советы и прояснение))

стал искать, где лучше повторить грамматику (ибо хотя я практик, но неиспользуемые грамматические области надо хотя бы повторять) и напал на www.englishpage.com

всем советую, если что-то надо повторить. ;)

p.s. в свое оправдание, не такой я тупой:

I've been learning English since I went to school. In the past I experienced a lot of problems with tenses. Nonetheless by the time I graduated I had realized why we need to know all these 'perfect' and 'perfect continuous' tenses.
Since then I have been speaking more than writing, (and if I write - that is more of technical translation which does not require so much grammar). Until yesterday I hadn't seen that my grammar needs revision since I subconsciously excluded Perfect Tense from either my speech or writing.
I had been fooled by that 'passive voice'. So I have seen the difference.

thank you everybody)

 Redrum-wt

link 23.11.2007 6:17 
2mirAcle - вот как раз это я и имел в виду...

has resolved
или
просто resolved?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL