Subject: договор купли-продажи law Пожалуйста, помогите перевести, кто более осведомлен. Как лучше сказать?Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо. В частности интересует вариант перевода customarily maintained. |
такие другие страховки (страховые полисы), которые обычно имеются у других двелоперов на аналогичных площадках (которые обычно оформляют..) |
ой спасибо, что откликнулись! Очень Благодарна!!! |
You need to be logged in to post in the forum |