DictionaryForumContacts

 Апельсина

link 22.11.2007 3:16 
Subject: мать кормит младенца собой
мать кормит младенца непосредственно собой, а потом из рук...
как бы это сформулировать по-человечески?)
:)

 mirAcle

link 22.11.2007 3:25 
может быть все-таки грудью?
или это какой-то фильм ужасов?

 Апельсина

link 22.11.2007 3:28 
нет, это просто статья))) да вы правы, я снова торможу, конечно грудью! просто хотят подчекрнуть, что она как бы часть себя ему скармливает))

 mirAcle

link 22.11.2007 3:39 
Извините, просто пошутил. Все понятно.
Даже не знаю как это подчеркнуть. Есть to breast-feed/to nurse; to hand-feed/to spoon-feed.
как вариант:
Once the baby is breast-fed it is being hand-fed by his mother.
Может кто подправит, а то звучит страшновато.

 mirAcle

link 22.11.2007 3:48 
by ITS mother

 Susan

link 22.11.2007 4:19 
When the baby is breast-fed, food arrives to it directly from it's mother's body.
When its grows older, food arrives from it's mother's hands.

Но все-таки непонятна мысль по-русски. Что автор хотел сказать-то? На что падает логическое ударение?

 mirAcle

link 22.11.2007 4:23 
Susan,
When IT grows, from ITS
food arrives???
логическое ударение падает на сиськи, простите...

 morevoer

link 22.11.2007 4:53 
When the baby is breast-fed, food arrives to it directly from it's mother's body.
интересно а откуда еще может поступать молоко ?:) -Fun

а нельзя попроще сказать, или все таки очень важно, что мать отдает часть себя?

если перефразировать можно

ребенок получает материнское молоко, а потом его переводят на искусственное кормление

a child gets monther's milk and then bottle feeding

 Апельсина

link 22.11.2007 5:28 
миракл-вы меня реально развесили))

да автор уперся бараном и хочет подчеркнуть, что она как бы прямо часть своей плоти отдает, и если бы был просто факт -кормить грудью -я бы не заморачивалась))
но все равно, всем спасибо:)

 PERPETRATOR™

link 22.11.2007 5:33 
first the baby feeds on his/its mother, then he/it takes food from her hand.

 mirAcle

link 22.11.2007 5:34 
Апельсина, я рад.
Передать это на самом деле трудно, если вообще возможно. Да и зачем?

Эх, что-то мне молочка захотелось вдруг...

 Susan

link 22.11.2007 5:43 
A nursing mother gives to the baby a part of herself, as milk. Бред какой-то.

 Susan

link 22.11.2007 5:43 
У PERPETRATORа хороший вариант.

 morevoer

link 22.11.2007 5:58 

Perpertrator основная суть +1, Но baby = it ? ну надоже:))))

 Slava

link 22.11.2007 6:54 
Конечно, it. Хотя бы потому, что пола мы не знаем. :-)

 nephew

link 22.11.2007 7:26 
to feed on mother могут только блохи и вши

 morevoer

link 22.11.2007 7:33 
обычно когда не знают пола человеческого пишут he/she, а вот о животных - да it
и выше it - получается вообще заменяет she -ну и ну :)

 Slava

link 22.11.2007 7:41 
По-моему, новорожденный "формально" именуется "it".

(для папы и мамы, он, естественно, he или she).

Вообще, в грамматике Свона много интересного написано на эту тему, но лень переписывать буковки. :-)

 nephew

link 22.11.2007 7:46 
инфант действительно it, но журналисты всячески этого it, his/her, their избегают. Феминистки-прогрессистки пишут her.

 10-4

link 22.11.2007 8:37 
Кажется здесь имелись в виду какие-то аналогии с раннехристианскими легендами - типа "про пеликана":

Legends abound in which the father pelican revives his deceased young by tearing open his heart and drenching them with his life's blood. In some, the mother inadvertently smothers the children with her abundant caresses. In others, the babies die of weakness, are killed by snakes, or treat the father so insolently that he murders them in a rage. In each case, the father, seeing that his children are dead, mourns them loudly for three days and then revives them at the cost of his own life. The resurrected young awake full of health and goodness. These legends serve as allegories for the resurrection of mankind in Christ and the purifying sacrifice of blood and water which flowed from the wound in His side (Jn 19:31-37). Inspired by these legends, Thomas Aquinas wrote, "Pelican of mercy, Jesu, Lord and God, cleanse me, wretched sinner, in thy precious Blood; Blood, whereof one drop for humankind outpoured, might from all transgression have the world restored." During the Middle Ages, many artists placed a pelican with its nest on top of the cross.

St. Gertrude had a vision of Christ in the form of a pelican feeding humankind with His blood. Her vision has Eucharistic connotations. Jesus told His astonished followers, "Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life" (Jn 6:54).

Until the 18th century, the Christ-pelican was almost always portrayed piercing itself on the right side of its breast. This imagery was drawn from a vague interpretation of Ezekiel's prophecy, "...the water [Christ's blood and water] was flowing from under the right side of the temple [Christ's body]... and it shall be that every living thing that moves, wherever the rivers go, will live..." (Ezek 47:1, 9). Later, Freemasons would use a pelican piercing its left side as a symbol of the self-sacrifice required of its members. Many artists and craftsmen were unaware of the significance of the right side of the breast, and the pelican of the Free Masons began appearing in Christian art and churches.

 PERPETRATOR™

link 22.11.2007 9:00 
***to feed on mother могут только блохи и вши**
Зато "умные" реплики, как видно, может подавать и кое-кто еще. Все претенции к автору оригинала. Мать может "кормить собой" кого угодно - хоть ребенка, хоть блох.

 Anna-London

link 22.11.2007 10:02 
В Британии сейчас принято политкорректно называть младенца, чей пол неизвестен, "she". :)

 nephew

link 22.11.2007 10:10 
на самом деле не политкорректность, а глупость (не всегда это одно и то же. Но частенько). До Англии с опозданием на несколько лет дошли американские заморочки, при том что в Америке они, слава богу, уже выходят из моды.

 D-50

link 22.11.2007 10:18 
nephew,

все нормаль, продолжают называть "it". по-крайней мере, те кого я знаю :-))) За всю Британию, как Анна, говорить не буду :-))

 nephew

link 22.11.2007 10:22 
D-50, я про journalese

 nephew

link 22.11.2007 10:44 
With practice, writers can learn to satisfy everyone: the grammarians, the feminists, the stylists, and those who are annoyed by so-called political correctness.

http://www.dianahacker.com/pocket/subpages_language/pronoun.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo