Subject: Помогите, перевести предложение, пожалуйста! To expend on the perimeter of purchasing of tickets by the hotel.Пункт из протокола заседания. |
|
link 21.11.2007 11:50 |
Непереводмая игра слов. Какие-то "прозаседавшиеся"... |
что мне делать? ну может хоть кто-то знает? |
Да тут знать особо нечего, и правда глупость какая-то, может конечно в контекcте какой-то смысл есть, но написано явно не по-английски (3 существительных соединенные 2 of... бррр) Сказать поподробнее о границах (пределах) тех билетов, которые заказал (купил) отель. (возможно купит, закажет, нужен контекст) Что-то в этом духе to expand on - (фр. глагол), означает уточнять, сказать подробнее, в деталях итд. Думаю загвоздка была в этом глаголе. |
Возможно - Пункт о расширении географии заказа билетов сотрудниками гостиницы. в порядке бреда... типа - а давайте расширим границы покупки билетов, а то мы только в соседнюю деревню Гадюкино билеты купить могем... клиентушки жалуюцца... |
Вообще конешно аццкая фразуха... |
You need to be logged in to post in the forum |