Subject: Просим назначить встречу... как сказать в ультимативной тональности : "Просим назначить встречу Acquisition Manager of your company during the festival/Просим указать время и место, где мы сможем встретиться с Acquisition Manager of your company". "Could you/would you" не подходят, нужно выразиться четко, дешево и сердито... Спасибо за помощь
|
Как вариант: We would like to arrange for/set up a meeting with at a time and place convenient to you |
Please fix an appointment (это уже и время, и место) |
fix an appointment - это к врачу))) |
фокстрот, не обязательно к врачу или парикмахеру. Например, http://www.activeappliance.com/services.htm |
delta - я просто к слову, да хоть к бабке Помидорихе)), но не к менеджеру. [We would appreciate if you could] fix a time and place for the meeting with is ok, imho. |
А как насчет установки аскера "нужно выразиться четко, дешево и сердито"? |
И все равно без волшебного слова не обойтись.:) Please indicate place and time for our meeting... |
|
link 20.11.2007 9:12 |
...Не первый раз мелькает здесь этот зловещий Acquisition Manager... Кто это? Фредди Крюгер? Злобный гном с волосатыми ногами? Чудище лесное?... Нет ответа... |
Оффер для первой частиYou are to arrange a meeting -? 2PERPETRATOR |
|
link 20.11.2007 9:24 |
эй, эй полегче на поворотах .. я-то тут причем... ;P Anyway , We would appreciate if you could fix a time and place for the meeting - is OK , as Foxtrot said. |
Дык установка-то была более жесткая...аскер попросил.:( |
Противоречие: вы хотите назначить встречу, причем в ультимативной форме, но при этом время и место пусть назначит тот, кому вы ультиматум предъявляете. Было бы логично САМИМ все назаначить и ПОТРЕБОВАТЬ прибыть. Можно соблюсти приличия и дать на выбор два времени и/или места. |
You need to be logged in to post in the forum |