|
link 17.11.2007 20:15 |
Subject: синдром тонусных нарушений neurol. Пожалуйста, помогите перевести фразу из диагноза 1-месячной девочки: синдром тонусных нарушений.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
dystonia syndrome |
|
link 17.11.2007 21:10 |
Спасибо большое, adelaida. Только не слишком ли сильно звучит dystonia в английском переводе? На амер. мед. сайте читаю: Dystonia is a syndrome of sustained muscle contractions that produce twisting and repetitive movements or abnormal postures. The extent and severity of muscle involvement are remarkably variable, ranging from intermittent contraction limited to a single body region to generalized dystonia involving the limbs and axial muscles. А у девочки "синдром тонусных нарушений", что я понимаю больше, как астенический синдром (может, я не права?). Не правильнее ли будет перевести "tonus imbalance syndrome"? |
Я смотрела ссылки на русском, а не на английском. ("дистония"), здесь Вы, верятно правы - наверное, термин, предложенный мной, подразумевает сильно выраженные нарушения. Поэтому, вероятно, Ваш вариант, более подходит в данном случае. Необходимо у мед. специалистов спросить.. |
You need to be logged in to post in the forum |