DictionaryForumContacts

 Dragomanita

link 16.11.2007 7:12 
Subject: Обмазочная гидроизоляция vs. Оклеечная гидроизоляция construct.
Как реально развести в переводе эти два понятия? А то словари дают как-то одинаковые переводы и для того и для другого... А ведь на самом деле это ведь две разные вещи! И особенно они по-разному стоят и тип изоляции специфицируется в договорах!

 Doodie

link 16.11.2007 7:17 
оклеечная гидроизоляция - surface waterproofer, membrane waterproofing (Lingvo), может попробовать второй вариант?

 Dragomanita

link 16.11.2007 7:33 
Ну, на уровне "объяснительном" я могу конечно написать "glue and membrane water proofing"... вроде доходчиво..

 Doodie

link 16.11.2007 7:45 
тогда, наверное, paint and glue (membrane) waterproofing

 Dragomanita

link 16.11.2007 9:54 
paint это paint. Это немножко другое (если это ты к варианту про "обмазочную" написал). Ну, обмазочная мне пока не критична. Помозгую на досуге, как ее обозвать. Главное, срочно было про "оклеечную" им написать... =)

 Doodie

link 16.11.2007 10:38 
а почему именно написал? ;))
просто обмазка она на покраску похожа, вот

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo