Subject: визировать Перед подачей на подпись документ визируют тот-то и тот-то и вот тут дилемма (или даже трилемма))): to initial вроде подходит по соодержанию, но по форме как-то не подходит (ведь не инициалами наши визировать будут, а размашисто так...) to endorse - хорошее слово, но насколько оно применимо к строительной документации (проекты техспеков, процедур QA etc)? to validate - не такие уж эти подписи и критичные... I will appreciate any ideas! ХЕЛП - а то не усну до утра! |
Я бы написала ... is subject to approval by |
Смотря что имеется ввиду в данном контексте. Если подписать, sign, если поставить лишь только инициалы в конце документа, который будет подписываться генеральным директором, initial. Пример с endorse: The manager who endorses said authorisations with the Compnay stamp and date will do so only if ... |
Спасибо, но с approval отдельная проблема - в проекте за approve укрепилось значение "утверждать" и по другому как на титульнике и с подписью САМОГО ГЛАВНОГО НАЧАЛЬНИКА его уже не воспринимают. И потом если в другом контексте? Тут интересует западная практика. Как то же они это называют Вот например голландцы пишут gezien en goedgekeurd |
Initial, endorse - оба годятся. |
ИМХО authorize |
You need to be logged in to post in the forum |