DictionaryForumContacts

 Наталья Тимко

link 14.11.2007 23:07 
Subject: Schadenfreuders, on the other hand, are now getting more pleasure out of the dot-com collapse than the dot-commers ever got out of their ascent.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Schadenfreuders, on the other hand, are now getting more pleasure out of the dot-com collapse than the dot-commers ever got out of their ascent.
Заранее спасибо

 Krio

link 14.11.2007 23:36 
Schadenfreude (нем.) - злорадство

 Krio

link 14.11.2007 23:44 

dot-com collapse, the dot-commers - думаю, от сайтов *****.com

похоже, у них сейчас не лучшие времена... :)

 L-sa

link 15.11.2007 0:03 
доткомовский бум в США пришелся на середину-конец 1990-ых. В 2000-2001 пузырь лопнул (интересно, что Россию это дело видимо не затронуло).

 Krio

link 15.11.2007 0:06 
2 L-sa:

а что значит " пузырь лопнул" и почему?
(просто интересно)

 L-sa

link 15.11.2007 0:18 
доткомовский пузырь лопнул. В 90ые появилась масса онлайновых компаний, предлагающих услуги интернет-торговли. Все ринулись вкладывать средства в развитие этих доткомов, их акции баснословно взлетели в цене. Но в конце концов многие из доткомов failed to deliver on their promises быстрых и верных прибылей, хотя amazon и иже выжили и живут и побеждают :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo