DictionaryForumContacts

 LOLA2007

link 14.11.2007 10:07 
Subject: Сколько по времени занимает страница технич. перевода ?
Уважаемые переводчики!
Срочно нужно узнать, сколько по времени занимает страница тех перевода средней сложности. (с англ. и на англ.) Ясно,что все относительно, но прошу дать хотя бы приблизительный ответ. Сколько сейчас в среднем стоит страница перевода?
Спасибо!

 Enote

link 14.11.2007 10:11 
а усреднять по какой больнице будем? :)

 Jannywolf

link 14.11.2007 10:22 
Enote, LOL!

 lesdn

link 14.11.2007 10:25 
От 10 минут - до бесконечности
От 2 долларов США - до бесконечности
Disclaimer:
Данные представлены в усредненном значении по планете Земля

 akhmed

link 14.11.2007 10:29 
Из пункта А в пункт Б вышел мальчик Саша,
Внимание вопрос: сколько яблок съел Саша, если путь был нелегким.
если ответите на мою задачку, то я попытаюсь ответить на Ваш вопрос.
%0)))

 LOLA2007

link 14.11.2007 10:37 
я знаю,что от многих факторов зависит скорость выполнения перевода.
Создается впечатление,что люди собираются здесь ,чтобы обменяться остротами. видать,специалисты такие отозвались.

 Янко из Врощениц

link 14.11.2007 10:41 
Эх, Lola, знали бы вы какие у нас впечатления создаются, когда кто-то задает вопросы, ответ на которые потребует нескольких месяцев объяснений...

 lesdn

link 14.11.2007 10:42 
LOLA2007, эпиграф
"Девушка, я правильно иду?"
По сути:
Технический перевод. В какой сфере? Конкретные специалисты Вам бы сказали.
Сложность средняя, тоже понятие очень туманное.
Стоимость. В каком регионе мира?
Вот если Вы конкретизировали, имхо, хотя бы данные вопросы, ответы были больше по существу.

 Jannywolf

link 14.11.2007 10:46 
Уважаемый автор вопроса,
если Вы знаете, что "от многих факторов зависит скорость выполнения перевода", то, возможно, пригодится поиск по форуму (очень удобная вещь для того, чтобы найти то, что уже многократно обсуждалось на форуме). В качестве примера:

http://multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&l1=1&l2=2&ft=2&bob=����������&q=��������+��������

http://multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&l1=1&l2=2&ft=2&bob=%C0%ED%E3%EB%E8%E9%F1%EA%E8%E9&q=%F1%F2%EE%E8%EC%EE%F1%F2%FC+%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%E0

А так - можете вводить искомые словосочетания на Ваш вкус...

А Ваше впечатление, позвольте Вас уверить, ошибочно.

 Nordstern

link 14.11.2007 11:06 
2 LOLA2007
Впечатление у Вас наполовину адекватное, но специалисты на форуме тоже есть, это нельзя отрицать! :)))
В данном случае Ваш вопрос, к сожалению, и правда сформулирован абстрактно.
Ведь столько факторов играет роль при переводе - и область техники, и степень трудности, и, кстати, на родной или иностранный Вы будете переводить. Было бы приятно, если бы Вы проиллюстрировали вопрос конкретным примером!

 Аристарх

link 14.11.2007 11:27 
**Создается впечатление,что люди собираются здесь ,чтобы обменяться остротами. видать,специалисты такие отозвались.**

Каков вопрос, таков и ответ. Уж извините.

 GeorgeBel

link 14.11.2007 12:17 
Для ТЕХНИЧЕСКИХ текстов средней сложности (никто, правда, не знает точно, что такое "средняя сложность") в Российской

практике -
Eng->Rus: от 3 до примерно 7 ЕВРО за 1 учётную страницу (1800 знаков исходного текста).
Rus->Eng: от 4 до примерно 10 ЕВРО за 1 учётную страницу.
Подписи в графике (илл.) - особый вопрос ввиду исключит.хлопотности этого дела (переводчик часто вып. работу

верстальщ.), поэт. примен. повышающ. коэфф-ты (но это уже тема отдельн.докт.дисс.;).

Время: от 20 минут примерно до 1 часа на такую страницу (в среднем 30-40 минут).
Что же касается потока остроумия на форуме, то он, несомненно, вызван, самим вопросом...

 Aryal

link 14.11.2007 12:23 
в действительности, Лола, это зависит от ваших способностей скорости печати, и знания терминологии.А ответ о ваших способностях кроится в Вас самой...
ооо, как загнула, скоро разбором психологии спосбоностей начну знаиматься :)

 tumanov

link 14.11.2007 12:25 
в Российской практике от 10 евро за страницу - средняя ставка по Москве, и выше до 20 евро за страницу...

 SH2

link 14.11.2007 12:29 
Не волнуйтесь, друзья. Вопрос задавал не будущий переводчик, а будущий владелец агенства переводов.

 Natasha_777

link 14.11.2007 12:39 
SH2, во-во. Тут уже в самой постановке вопроса надо smell a rat, ибо никто никогда для хороших целей не спрашивает подобных вещей :))

 LOLA2007

link 14.11.2007 14:51 
GeorgeBel и tumanov, спасибо Вам большое за конкретный ответ! :)
Всем остальным: Я предполагала такие ответы....Вопрос этот мне задал мой шеф, живу в Италии. Я ответила,что все зависит от текста и переводчика. Но он настоял, чтобы я нашла ссылку на какой-то нормативный документ. Обнаружив,что норм, утвержденных в России, нет, я обратилась к Вам ,народ. В Казахстане есть, например, даже постановление "Об утверждении Типовых норм времени". (пусть с казахского на русский, но есть).
В том,что здесь народ красноречивый собрался, я ничуть не сомневалась. На самом деле, господа, я переводчик (но не английского) и работаю им уже десять лет.Раньше такого осадка после общения в форуме не было:(

 D-50

link 14.11.2007 15:25 
дайте ему почитать вот это

http://www.abc-translations.co.uk/pdfs/PriceList_2007.pdf

расценки указаны в британских фунтах. 1 фунт = 1.50 евро

 Jannywolf

link 14.11.2007 16:14 
Уважаемая LOLA2007,
очень жаль, что Вы делаете подобные выводы, не замечая абсолютно тона своих, а не только чужих, реплик. Ну да ладно. Это Ваше право.

Думаю, если бы Вы свой последний пост (за исключением последнего абзаца) поставили в начало своего обращения, то многих неприятных моментов (опять же, по Вашему ощущению) могли бы избежать.

Тем более, что Вы являетесь переводчиком: Вам ли не знать о важности контекста! ;-)
Вам на это и намекали первыми сообщениями (мол, поясните, для чего...) А Вы мало того, что обиделись, так еще и захотели обидеть тех, к кому обращались за помощью... Странно как-то.

Бросьте обижаться: на самом деле, люди здесь очень отзывчивые. В спорных вопросах очень часто выручают.
(Вы просто не представляете, насколько часто задаются здесь вопросы, подобные тому, что был вначале... Вот и реакция была соответствующей. )

 Nordstern

link 15.11.2007 6:57 
LOLA2007
На самом деле, понять Вашу реакцию на "остроумные" ответы можно. К этому просто надо привыкнуть + надо учесть, что многие друг друга давно знают, виделись и дружат! :) Любой впервые зашедший сюда аскер тут же приходит шок, я сама была долгое время шокирована таким"остроумием", но изменить что-то бесполезно, поэтому молчу! :) Надо просто научиться распознавать, "видеть" и отделять отзывчивых и добрых форумчан из всего огромного потока. Поверьте, они тоже здесь есть.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo