DictionaryForumContacts

 Nata_int

link 14.11.2007 7:00 
Subject: дробильная обогатительная фабрика mining.
Пожалуйста, помогите перевести.
дробильная обогатительная фабрика. Crushing beneficiation plant? Or crushing concentrating mill?
Выражение встречается в следующем контексте:
Речь идет о предприятии "Карельский Окатыш"
Заранее спасибо

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.11.2007 7:40 
mill - обычно этого достаточно

 Nata_int

link 14.11.2007 8:07 
Тут вопрос не в слове mill или plant. Хотелось бы узнать, как точнее написать "обогатительная" по отношению к карельскому окатышу.

 far_rainbow

link 14.11.2007 8:10 
Не знаю, как там с окатышами, но Сорский горно-обогатительный комбинат, к примеру, - Sorsk Mining and Processing Plant

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.11.2007 8:16 
Видите ли, само дробление еще никак не способствует обогащению. Никакого benefeciation в Карелии и не происходит. Просто мелют, спекают в окатыши и везут на КМА на дальнейший процесс. Так я бы написал mill / crushing plant, как угодно.

 Mrs

link 14.11.2007 8:20 
Crushing & Beneficiation(ing) Plant

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.11.2007 8:25 
Mrs

Прочтите внимательно ветку. НЕТ в Костомукше обогатительных мощностей. Дробилка и пеллетизация. Фулл стоп. И НЕ пишут таких словес в названиях предприятий.

 Yuriy Sokha

link 14.11.2007 9:13 

 Mrs

link 14.11.2007 9:35 
г-н Соха,
вот Вы для меня авторитет в металлургии
рассудите плиз
обогащение = получение концентрата, т.е. процессы повышения содержания Fe
окатыши получают уже из концентрата? да
значит пеллетизации предшествуют процессы дробления руды и её обогащения...и, скорее всего, на одном предприятии

ну пусть это будет просто Pelletizing Plant (т.е. указание на конечный продукт)

 Yuriy Sokha

link 14.11.2007 10:09 
если по контексту надо разделить понятия - пишите ore processing plant; если же важно подчеркнуть комплексность переработки - то последний вариант Mrs оптимален.

а вообще есть маленький практический совет: добавляйте в поисковике английское сокращение BHP - у австралийцев отличная терминология :)

2 Mrs: спасибо на добром слове!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.11.2007 10:11 
Mrs

"ну пусть это будет просто Pelletizing Plant", лишь бы только не mill - так это ж прогуглить легко, про железо не забыв)))))))))).

 gel

link 14.11.2007 10:17 
А надо ли разжёвывать? Не хватит ли просто процессингового планта? Если без подробностей? Ась? А то тут за концентрат пошли разговоры, так мы сейчас и до додрабливания дойдём... и до выщелачивания...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.11.2007 10:18 
ЗЫ
Геологом этой самой ВНР я на Костомкуше и бывал - дык для них это был просто пеллет плант. Но я бы прогуглил.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.11.2007 10:21 
Ув. gel,

Нет там ни выщелачивания, ни аффинажу - одна дробилка и печи для окатышей.

 Mrs

link 14.11.2007 10:24 
г-н Кравченко-Бережной,
сменили гнев на милость? принимается...

г-н Соха, спасибо за поддержку моей репутации )) значит 10 отданных (мною) металлургии лет прошли не зря...

 gel

link 14.11.2007 10:24 
Спс за детали. Тогда я вообще бы оставил - плант. Ибо не ведают что творят...

 Bangladesh

link 14.11.2007 11:23 
непонятно, зачем столько дискуссий, когда уже давно все придумано:
K.O. iron pellet producer/mining complex и даже диковатое - Karelian Pellets, только выбирай..

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.11.2007 8:01 
Ув. Mrs,

Да гневу и не было, просто память штука инерционная, я уж там 13 лет как не бывал, ну, и не сразу всплыло про пеллет плант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo