DictionaryForumContacts

 aprop

link 13.11.2007 13:21 
Subject: silicon oil уже задавал ответа не было auto.
Пожалуйста, помогите перевести.
silicon oil clutch

Выражение встречается в следующем контексте:
Fan has two types of metal plate pressing and plastic molding and can be installed at different positions; it has two ways of rigid driving or silicon oil clutch driving (i. e. , sticky driving).
Понятно, что у вентилятора два типа привода: либо жесткая муфта, либо вот эта самая "silicon oil clutch". Но какой термин по-русски?
кремниевая гидромуфта?
все ссылки на Гугле на английском

 IS

link 13.11.2007 13:29 
почему нет?

 HeneS

link 13.11.2007 13:41 
"Кремниевая гидромуфта" звучит как-то уж очень экзотически... М.б. что-то в роде "...прямой жесткий привод либо муфта сцеплеиия с передачей вращательного момента силиконовым маслом"? Такие штуковины определенно в автомобилях используются .

 Enote

link 13.11.2007 13:44 
кремний - это не силикон
и наоборот
гидромуфта с силиконовым маслом

 aprop

link 13.11.2007 13:50 
у них ещё есть silicon oil fan, который собственно вентилятор для систем охлаждения. применяется повсеместно, судя по интернету. но русского аналога я пока не нашел

 HeneS

link 13.11.2007 13:59 
"Термостатическая муфта сцепления вентилятора заполнена силиконовой жидкостью..." (http://nissan-patrol.5go.ru/html/4_0.htm).
Вообще: http://www.yandex.ru/yandsearch?text=муфта+сцепления+силиконовое+масло+вентилятор

 aprop

link 13.11.2007 14:16 
спасибо
но после драки..
я уже отослал перевод с кремниевой муфтой. ну не смог догадаться, что это силикон, а не кремний.

Дело в том, что мне пришлось переводить следующее:
Silicon oil clutch and fan are combined together and are normally called as silicon oil fan
Ну, и я был вынужден послать:
Гидромуфта и вентилятор объединены в один узел и носят название кремниевого масляного вентилятора
Теперь бы я развернулся
но поезд ушел
Как думаете, написать в догонку о коррекции?

 HeneS

link 13.11.2007 14:23 
Лучше сперва звякнуть редактору/менеджеру. Но исправить надо обязательно - спецу такие вещи глаз хуже стекла режут...

 aprop

link 13.11.2007 14:42 
Теперь бы я перевел:
вязкостная гидромуфта и вентилятор объединены в один узел, который обычно называется вязкостным вентилятором

 Kuno

link 13.11.2007 19:22 
Обязательно исправьте с примечанием "Ошибка оригинала. Правильно siliconE oil".
Но почему вязкостная? Вам же разъяснил Енот! См. siliconE oil в словаре.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo