Subject: уважаемые знатоки Уважаемые знатоки английского языка. У нас с подругой возник спор по поводу названия улиц, а именно улицы Энгельса. Подруга утверждает, что нужно писать Engels street. Я считаю, что Engelsa street, т.к. названия мы транслитируем. Кто прав? Или например - ул. Дзержинского - ведь Dzerdzinskogo street и никак не Dzerdzinskiy? В интернете встречается и Engels street и Engelsa. Где правда?
|
|
link 13.11.2007 12:35 |
Engelsa Street |
|
link 13.11.2007 12:36 |
если это фамилия известного человека, то имеет смысл писать, как говорит Ваша подруга. (тока street с большой буквы). |
да, только всегда проблема - насколько этот человек известен :) |
|
link 13.11.2007 12:39 |
ну да, вопрос, безусловно, субъективный.))) |
А как судить - насколько известная фамилия? Для кого известная? Для нас - да, а для другой стороны? |
|
link 13.11.2007 12:43 |
я бы Энгельса писала по паспорту. Держинского нет. |
я бы писала только из русских только Pushkin, Lenin, Tolstoy. Ну и, конечно, Gorky Park и Gagarin Square c) Маркса, Энгельса, Клару Цеткин и прочих иностранцев - по паспорту, героев Плевны и пионеров-героев - по уличному указателю. |
Ulitsa Engelsa |
2 варианта: Ulitsa Engelsa ИЛИ Engels Street |
Non-Russian personal names used in Russian toponyms should whenever possible retain their original spelling. Consult with encyclopedic and historical dictionaries; also use the Webster’s Dictionary of Biographical Names. Togliatty, Thorez, Gheorghiu-Dej, Nordenskiо:ld Archipelago, Franz Joseph Land, Wilczek Land, Graham Bell Island, Wrangel Island, La Perouse Strait, Schmidt settlement, ul. Walter Ulbricht, pl. Ho Chi Minh, etc. Be careful with non-Russian spelling that may lead to misunderstanding. Address your mail to ul. Fonvizina, not to ul. von Wisin, otherwise it may cause trouble to Russian mailmen. |
Да, вся фишка в Russian mailmen. Не мучайте их. Пишите, что видите ;-)) Ulitsa Engelsa или можно ul. Engelsa. |
You need to be logged in to post in the forum |