Subject: sole remedy Помогите очень прошу с переводом этого предложения. Смысл вроде понимаю, а выразить не могу. кажется там что-то с порядком слов не совсем правильно :-\The sole remedy of Distributor for a failure for any reason by Licensor to |
Единственным средством правовой (судебной) защиты .... ail portion = all portions |
Речь идет о том, что в случае [непоставки/непредоставления картины?] лицензиаром по любой причине дистрибутор будет иметь единственное средство защиты своих нарушенных прав - он будет иметь право только на полное возмещение ранее уплаченного [минимального гарантийного взноса? не знаю, как он у вас называется] и понесенных дистрибутором расходов третьих лиц, которые могли бы быть отнесены к [возмещаемым дистрибуционным расходам] Смысл такой, вставьте defined terms и составьте завершенное предложение |
You need to be logged in to post in the forum |