Subject: отстрелять перфоратор Подскажите, пожалуйста, как перевести "отстрелять перфоратор", значение понятно, а вот с переводом ... хотя подозреваю, что все будет очень просто.Спасибо |
Если вам понятно значение, расскажите, пожалуйста. Потому что мне не совсем понятно. Для начала, все же: отстрелЯть или отстрелИть? |
Вероятнее всего - to fire the gun |
Валерий, во всем документе "отстрелЯть перфоратор" (составлял русскоговорящий инженер), у меня даже и сомнения не возникло, что может быть по-другому. На счет значения: имеется в виду "провести перфорацию заданного интервала". Для подтверждения приведу текст документа "один перфоратор был отстрелян в незаданном интервале перфорации из-за ошибки инженера в привязке по глубине по магнитному локатору муфт". Неужели вы этого не знаете, или это прикол? 210-4, спасибо за вариант. |
Dear Гостья! Если смысл Вашего текста в перфорации скважин, то я бы предложит так и писать: we perforated the well in the intervals of... with SPM= etc. Если же текст о технике и техологии взрывных работ, то здесь уместно будет: we fired the gan... |
10-4, спасибо за разъяснение. |
Гостья, если бы вы сразу дали всю фразочку, вопроса не было бы. Но мне известен случай, когда на скважине были вынуждены отстрелИть перфоратор. И столкнуть его на забой. Чтобы освободить колонну. Теперь понятно, почему я переспросил? Все остальное Иван объяснил. Для хозяев перфоратора важно отстреляться - to fire a gun. Для хозяев скважины важно, чтобы хозяева перфоратора (подрядчики) наделали бы правильных дырок в заданном интервале - perforated the interval. |
You need to be logged in to post in the forum |