Subject: third party distribution arrangements fin. Пожалуйста, помогите перевести сабж(не могу приемлемо сформулировать). Выражение встречается в следующем контексте: (из годового отчета банка) Заранее спасибо |
договорённости о распространении продуктов банка через партнёров (третьими лицами - по агентской схеме, или иными способами). |
можно иначе назвать "непрямые продажи" |
d., моё почтение :) А не поможете ли разобраться со "structured products" - достаточно ли написать "структурированные продукты", и вообще с чем это едят? |
я тоже кланяюсь) я бы добавил слово "финансовый" - структурированные финансовые продукты едят их по-всякому, это комплексные финансовые решения, которые создают для клиента, которому не подходят стандартные продукты. |
ага... спасибо еще раз! |
You need to be logged in to post in the forum |