DictionaryForumContacts

 Krio

link 10.11.2007 23:38 
Subject: third party distribution arrangements fin.
Пожалуйста, помогите перевести сабж
(не могу приемлемо сформулировать).

Выражение встречается в следующем контексте:
In addition, *third party distribution arrangements* have been expanded in (страны) whereby ХХХ’s products will be sold by local savings banks.

(из годового отчета банка)

Заранее спасибо

 d.

link 10.11.2007 23:48 
договорённости о распространении продуктов банка через партнёров (третьими лицами - по агентской схеме, или иными способами).

 d.

link 10.11.2007 23:49 
можно иначе назвать "непрямые продажи"

 Krio

link 11.11.2007 0:30 
d., моё почтение :)

А не поможете ли разобраться со "structured products" - достаточно ли написать "структурированные продукты", и вообще с чем это едят?
О них ничего не объясняется, но объёмы их продаж возросли :)

 d.

link 11.11.2007 0:39 
я тоже кланяюсь) я бы добавил слово "финансовый" - структурированные финансовые продукты

едят их по-всякому, это комплексные финансовые решения, которые создают для клиента, которому не подходят стандартные продукты.
синдицированные кредиты - вот пример

 Krio

link 11.11.2007 0:49 
ага... спасибо еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo