DictionaryForumContacts

 Alex16

link 10.11.2007 6:02 
Subject: в случае невыполнения, несвоевременного или ненадлежащего выполнения law
Ни одна из Сторон не несет ответственности в случае невыполнения, несвоевременного или ненадлежащего выполнения ею какого-либо ее обязательства по этому Договору, если указанное невыполнение, несвоевременное или ненадлежащее выполнение обусловлены обстоятельствами, выходящими за пределы разумного контроля Сторон.

как передать "несвоевременного"?

No Party shabb be liable in the event of [for] non-fulfillment, delayed fulfillment or improper fulfillment by it of any obligations hereunder...

 _03

link 10.11.2007 7:29 
option:
None of the Parties shall be liable for non-performance, delay in performance or negligent/unduly performance of their respective obligations/commitments hereunder if [afore]said/afore-referenced non-performance, delay in performance or negligent/unduly performance are nonperformance is caused by an occurrence/event beyond the reasonable control of the Parties

 Sjoe!

link 10.11.2007 11:21 
Знаем, но не проболтаемся (с) Earl :)

 d.

link 10.11.2007 15:26 
я бы поигрался с failure to perform, failure to duly perform, failure to timely perform
только у меня однородные плохо скоращаются

 ОксанаС.

link 10.11.2007 16:07 
Neither Party shall be liable for non-performance or late or undue performance of its obligations hereunder caused by circumstances beyond its reasonable control.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL