Subject: ускорить рассмотрение Помогите, пожалуйста, перевестиКонтекст (из делового письма): "прошу вас ускорить рассмотрение соглашения" Заранее спасибо |
Your early reply (on the Agreement matters) will be greatly appreciated. |
I ask you to kindly hasten the consideration of the Contract/Agreement или I ask you to kindly give the Agreement your soonest consideration |
Please expedite (the matter) alternatively, 10-4 came up with a good option. Tatjana - извините, корявато так... :-) |
Guys! Do away with these legal technicalities! And do it asap! Сорь за beside the question - Просто вспомнился один из бывших начальников..... |
to V: Tatjana_P - как раз не коряво! А очень даже! |
2Петр Охотно допускаю, что Татьяна сама по себе - отнюдь не корява, а напротив прекрасна и хороша собой. Что, тем не менее, не отменяет того факта, что предложенный ею вариант перевода отчасти корявоват :-) soonest consideration? Хм... |
|
link 3.02.2005 13:59 |
"рассмотрение (соглашения)" (если это, как я подозреваю, в порядке согласования его проекта сторонами) - your early review of the (draft) agreement |
You need to be logged in to post in the forum |