DictionaryForumContacts

 Ника

link 2.02.2005 12:01 
Subject: ускорить рассмотрение
Помогите, пожалуйста, перевести
Контекст (из делового письма): "прошу вас ускорить рассмотрение соглашения"
Заранее спасибо

 10-4

link 2.02.2005 12:11 
Your early reply (on the Agreement matters) will be greatly appreciated.

 Tatjana_P

link 2.02.2005 12:24 
I ask you to kindly hasten the consideration of the Contract/Agreement
или
I ask you to kindly give the Agreement your soonest consideration

 V

link 2.02.2005 13:33 
Please expedite (the matter)
alternatively, 10-4 came up with a good option.
Tatjana - извините, корявато так... :-)

 askandy

link 2.02.2005 14:12 
Guys! Do away with these legal technicalities! And do it asap!
Сорь за beside the question - Просто вспомнился один из бывших начальников.....

 Пётр

link 2.02.2005 23:33 
to V:

Tatjana_P - как раз не коряво! А очень даже!

 V

link 3.02.2005 13:14 
2Петр
Охотно допускаю, что Татьяна сама по себе - отнюдь не корява, а напротив прекрасна и хороша собой.

Что, тем не менее, не отменяет того факта, что предложенный ею вариант перевода отчасти корявоват :-)

soonest consideration?
to kindly hasten??

Хм...
:-))

 Obiter Dictum

link 3.02.2005 13:59 
"рассмотрение (соглашения)" (если это, как я подозреваю, в порядке согласования его проекта сторонами) - your early review of the (draft) agreement

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL