Subject: to a minor extent only busin. Помогите пожалуйста с окончанием предложения:The support fund has been of high relevance to Association members urgently seeking additional funds though on-lendable funds from the Microfinance Bank could only be leveraged to a minor extent only; Мой вариант: Не могу понять - пропущен продлег перед could? TIA |
нет, предлог не пропущен. и вы перепутали through и though хотя кредитные средства банка "Микрофинанс" могут использоваться только в малой степени я не финансист, кредитные средства напишите правильно ;) |
предлог не пропущен вероятно, thRough on-lendable по сабжу - "лишь незначительно", "лишь в незначительной/небольшой степени" |
You need to be logged in to post in the forum |