DictionaryForumContacts

 Санна

link 7.11.2007 5:16 
Subject: hardness upsets
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: XXX is a very flexible program during hardness upsets and does not create any deposits by itself during these conditions.

Речь идет о добавке для умягчения питательной воды котлоагрегата.
Hardness здесь, очевидно, жесткость воды, а вот upsets?
Может, имеются в виду значительные колебания жесткости?
Заранее спасибо

 mexa

link 7.11.2007 5:38 
Вы часто переводите про котлы?

А то может посотрудничаем (мне еще год реконструировать ТЭЦ)))

 Санна

link 7.11.2007 5:40 
Нет, это случайный заказ...

 mexa

link 7.11.2007 6:21 
alas

 Катерина С

link 7.11.2007 7:41 
Сложно точно что-либо утверждать, имея перед глазами лишь приведенное Вами предложение.
Но все-таки, может, Вам поможет мой вариант для hardness upset - осаждение солей жесткости.

 Санна

link 7.11.2007 12:06 
Катерина С, спасибо, но по-моему не то :(
Я уже сдала со своим вариантом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo