Subject: re-constitution Пожалуйста, помогите перевести. re-constitutionСлово встречается в следующем контексте: Ни одна из Сторон не вправе уступать, производить новацию или передавать права и обязанности по настоящему Договору никакому физическому или юридическому лицу, полностью или в части, без предварительного письменного согласия другой Стороны (Стороны не имеют права необоснованно отказывать или затягивать выдачу такого одобрения), за исключением целей проведения слияния компаний, реорганизации, re-constitution, которые не приводят к переходу контроля над Стороной. Заранее спасибо |
Вариант: изменение состава, преобразование |
|
link 6.11.2007 10:11 |
Спасибо. Хотя, преобразование - лишь один из видов реорганизации, которая упоминается прямо перед re-constitution. Может просто опустить это слово? |
сомневаюсь.. не зря же оно стоит.. хотя и бывают в юр. англ. повторения... |
You need to be logged in to post in the forum |