DictionaryForumContacts

 Transl

link 6.11.2007 8:34 
Subject: прав удержания в счет налогов, еще не наступивших сроком и подлежащих уплате, или в счет налогов law
«Обременение» означает любой ипотечный залог, заклад, право удержания, обременение, обеспечение или иной обеспечительный интерес помимо (a) прав удержания, возникающих по закону по договорам о продаже в кредит, (b) прав удержания в счет налогов, еще не наступивших сроком и подлежащих уплате, или в счет налогов, которые добросовестно оспариваются налогоплательщиком в рамках соответствующего разбирательства

liens IN RESPECT OF (?) taxes which have not become due and payable - и "подлежащих уплате" к чему относится? что они в принципе подлежат уплате или "еще не наступили сроком" и не подлежат уплате?

outstanding taxes which have not become due (and payable)

 foxtrot

link 6.11.2007 8:53 
very imho:
Lien shall mean any mortgage charge, pledge, retention, encumbrance, security or any security interest other than (a) liens arising by operation of law under credit sales agreements (b) liens applied in respect of any taxes outstanding and payable or taxes disputed in good faith by the taxpayer within the frame/as part of the relevant legal process

 akhmed

link 6.11.2007 8:54 
Lien for Taxes not yet due or payable or, if due, being contested in good faith
кривой перевод на русский, поищите может оригинал сможете найти в инете.
фразу взял вот отсюда:
http://209.85.135.104/search?q=cache:xAs7hNZ3oHcJ:esignal.brand.edgar-online.com/DisplayFilingRTFandXSL.aspx?Type=RTF&filingid=4689205+"lien+*+taxes+due+or+payable"&hl=ru&ct=clnk&cd=6&gl=ru

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo