Subject: form a concern with law Пожалуйста, помогите перевести. form a concern withВыражение встречается в следующем контексте: The Bank’s shareholders and persons that form a concern with the Bank, to the persons interconnected with the Bank... Заранее спасибо |
|
link 4.11.2007 20:21 |
form a concern with = устанавливать деловые отношения? |
Контекст шире дайте. Предложение (а лучше абзац) полностью. Что за документ? В какой стране написан? |
написан в Чехии The Client gives its express consent to the Bank to use and disclose the data on its person, even if they are considered as bank secret by the law or as personal or sensitive data in accordance with the Personal Data Protection Act, in particular to: The Bank’s shareholders and persons that form a concern with the Bank, to the persons interconnected with the Bank, controlled by the Bank or controlling the Bank, regardless of the fact, whether it concerns Czech entity or foreign entity; |
лицам, входящим в одну группу с Банком Можно еще "аффилированным с", но там ниже уже есть "controlled" и "controlling". Не стоит, я думаю, париться. Исходник этого не заслуживает. |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |