DictionaryForumContacts

 Assal

link 2.11.2007 12:24 
Subject: eyeballs Jordan
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что означают eyeballs, когда речь идет об Иордании. Одно из предложений - Jordan has romantic asociations up to its eyeballs.

Заранее спасибо.

 Alexander Oshis

link 2.11.2007 12:25 
Т.е., "по горло",

 Alexander Oshis

link 2.11.2007 12:29 
При этом, насколько мне известно (pls correct me if I'm wrong), по-английски это выражение звучит более нейтрально, чем наше разговорное "по горло".

 Assal

link 2.11.2007 12:31 
2 Alexander Oshis
Теперь совсем не понятно :(

 YGD

link 2.11.2007 12:36 
романтических впечатлений в Иордании - выше крыши. :)))

 Alexander Oshis

link 2.11.2007 12:37 
Можно написать что-нить вроде: "В Иордании романтические ассоциации встречаются на каждом шагу / повсюду", "В Иордании все настраивает на романтический лад" и т.д.
Умные люди лучше меня скажут.

 Alexander Oshis

link 2.11.2007 12:39 
YGD, a точно речь идёт о впечатлениях? Мне так не показалось. Но не настаиваю.

 YGD

link 2.11.2007 12:43 
Alexander Oshis

Я тоже не настаиваю, но переводить как "ассоциации" имхо не по-русски как-то в данном случае.

 Alexander Oshis

link 2.11.2007 12:46 
Согласен, без контекста как-то не того-с... Но я ж не знаю, о чём там речь шла перед этим. Может, о том, что всё настраивает на романтический лад и т.п.

Но без этого - да, некошерно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo