Subject: Выставлять тариф Добрый день!Поиогите перевести "выставлять тариф". Контекст: Камола |
Простите, предъявление тарифа. |
Немного странная формулировка "предъявлять тариф". Могу предложить "to declare/set XXX tariff". Хотя хотелось бы еще контекстика. |
простите, а это как? не совсем поня... в качестве рабочего варианта можно предложить (если я правильно понял) charge an electricity distribution fee |
в общем, как и следовало ожидать - понимает каждый в меру своих представлений об энергетике - поэтому, плиз, дайте более широкий контекстик. |
See below: В соответствии с целями и задачами проекта, планом предусматривались следующие основные этапы: |
По-моему, здесь calculation |
защита - получается вроде как justification а вот предъявление - непонятно кому это предъявление, что за XXX - в смысле функции, что за получатель сего предъявления, РЭК/ФЭК (или как их теперь).Типичный канцелярит ("мне-то понятно!"). consider: submission of the electricity distribution fee for approval to ... (если предъявление на "одобрям-с" в регулирующие органы или еще куда) |
предъявление на оплату charging the specified rate for power distribution services |
Всем огромное спасибо!!! Камала |
You need to be logged in to post in the forum |