DictionaryForumContacts

 Kamola

link 1.02.2005 9:53 
Subject: Выставлять тариф
Добрый день!

Поиогите перевести "выставлять тариф".

Контекст:
предъявление тарифа XXX на оплату услуг по распределению электроэнергии.

Камола

 Kamola

link 1.02.2005 9:54 
Простите,

предъявление тарифа.

 Irisha

link 1.02.2005 10:04 
Немного странная формулировка "предъявлять тариф". Могу предложить "to declare/set XXX tariff". Хотя хотелось бы еще контекстика.

 H2O

link 1.02.2005 10:06 
простите, а это как? не совсем поня...
в качестве рабочего варианта можно предложить (если я правильно понял)
charge an electricity distribution fee

 H2O

link 1.02.2005 10:07 
в общем, как и следовало ожидать - понимает каждый в меру своих представлений об энергетике - поэтому, плиз, дайте более широкий контекстик.

 Kamola

link 1.02.2005 10:09 

See below:

В соответствии с целями и задачами проекта, планом предусматривались следующие основные этапы:
- регистрация нового юридического лица;
- получение государственной лицензии на право осуществления деятельности связанной с распределением электроэнергии;
- регистрация предприятия в Агентстве по регулированию естественных монополий;
- защита тарифа на передачу и распределение электрической энергии;
- предъявление тарифа XXX на оплату услуг по распределению электроэнергии.

 Irisha

link 1.02.2005 10:11 
По-моему, здесь calculation

 H2O

link 1.02.2005 11:25 
защита - получается вроде как justification
а вот предъявление - непонятно кому это предъявление, что за XXX - в смысле функции, что за получатель сего предъявления, РЭК/ФЭК (или как их теперь).Типичный канцелярит ("мне-то понятно!").
consider: submission of the electricity distribution fee for approval to ... (если предъявление на "одобрям-с" в регулирующие органы или еще куда)

 15 коп

link 2.02.2005 2:18 
предъявление на оплату
charging the specified rate for power distribution services

 Kamola

link 2.02.2005 3:21 
Всем огромное спасибо!!!

Камала

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo