DictionaryForumContacts

 nata77

link 1.11.2007 14:59 
Subject: labour-only subcontract agreement
Пожалуйста, помогите перевести.
labour-only subcontract agreement

Выражение встречается в следующем контексте:
labour-only subcontract agreement between addington (formwork)Ltd (contractor) and the sub-contractor

Заранее спасибо

 nata77

link 1.11.2007 15:46 
Люююююююююююююди!!!!! хоть обьясните что это такое

 MashaTs

link 1.11.2007 20:03 

 nata77

link 2.11.2007 6:48 
тогда можно я его просто назову "трудовой договор"

 MashaTs

link 2.11.2007 14:37 
я не очень розбираюсь в праве (в теме только год).
В тех (русских) трудовых договорах, что я переводила, речь шла о приеме на работу. Как я понимаю у нас это стандарт, подписывать трудовой договор. К человеку применяется трудовое законодательство. А здесь, как я поняла, речь идет о подряде, Договор (суб)подряда???
Работник компании отработал 8 часов и пошел домой, а к тому, кто по договору подряда, это не применяется, здесь задача выполнить работу, он привлекается к выполнению определенных работ ( из материалов заказчика, применительно к такому договору???), а потом свободен.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL