DictionaryForumContacts

 Chameleon

link 1.11.2007 8:15 
Subject: dissolution и liquidation law
Какая разница между dissolution и liquidation по отношению к фирме-банкроту? Оба слова по сути означают ликвидацию. Так и перевести оба слова одним? Но раз в английском они разные, значит и на русский их можно по-разному перевести. Dissolution как "роспуск" подходит больше для парламента, например. Контекст следующий: commencement of an action against the other party seeking any bankruptcy, insolvency, reorganization, liquidation, dissolution or similar relief.
Заранее благодарю за помощь.

 foxtrot

link 1.11.2007 8:22 
прекращения и ликвидация субъекта хоз. деятельности, имхо
dissolution
http://dictionary.lp.findlaw.com/scripts/results.pl?co=dictionary.lp.findlaw.com&topic=b7/b703660ee1952558af55585bf1c71ec0

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo