DictionaryForumContacts

 mirAcle

link 1.11.2007 5:49 
Subject: а в части взаиморасчетов – до их полного завершения
постоянно попадается это выражение - всегда импровизирую. ищу поиском - и ничего такого не нахожу. Куда деть тире? Чувствую, что в английском оно не нужно. Или я неправильно чувствую... Может кто знает что-нибудь устойчивое.

Полное предложение такое:
Настоящий контракт действителен до 01 января 2008 года за исключением форс-мажорных обстоятельств, а в части взаиморасчетов – до их полного завершения.

 foxtrot

link 1.11.2007 6:05 
оч. имхо:
This Contract shall be effective/remain in force and effect until Jan 01, 2008 except where it might be affected by force majeure events or to the extent as it applies to/affects mutual payments until such payments are fully offset

 mirAcle

link 1.11.2007 6:29 
foxtrot, спасибо. Тем не менее, Ваш вариант опять мне приглянулся больше.

 Frisky

link 1.11.2007 6:59 
2 foxtrot
i would put "except when(not where)"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL