Subject: а в части взаиморасчетов – до их полного завершения постоянно попадается это выражение - всегда импровизирую. ищу поиском - и ничего такого не нахожу. Куда деть тире? Чувствую, что в английском оно не нужно. Или я неправильно чувствую... Может кто знает что-нибудь устойчивое.Полное предложение такое: |
оч. имхо: This Contract shall be effective/remain in force and effect until Jan 01, 2008 except where it might be affected by force majeure events or to the extent as it applies to/affects mutual payments until such payments are fully offset |
foxtrot, спасибо. Тем не менее, Ваш вариант опять мне приглянулся больше. |
2 foxtrot i would put "except when(not where)" |
You need to be logged in to post in the forum |