Subject: АНКЕТА КЛИЕНТА Может, кто подскажет в ночи, как лучше расставить слова. На русском это выглядит так: "Анкета клиента (депонента) - юридического лица".Может, можно написать corporate customer (depositor) form? |
Вдогонку: если в анкете идут такие пункты: сведения об учредителях, сведения об органах управления, сведения о банках-корреспондентах. Это в левой колонке, а в правой - оставлено место для этих самых сведений. Можно ли при переводе "забыть" про слово "сведения", а писать просто founders, management bodies, correspondent banks? |
депонент (депозитария) зовется participant. в банках я подобную анкету как-то обозвал information sheet. но, в принципе, ИМХО, можно соорудить ченить типа "details form" или "information form". А насчет юрлица я бы дал это в скобках итого - мое полнейшее имхо - customer/participant (or: depositor - depending on the context) details/information form (legal persons) Правда, в НЗ встретилось обозначение этих "лиц" = individual vs business. Но лучшее, имхо, подословней. Специфика российская, панимаш. (с) по второму вопросу - можно "забить", и так ясно. в кач-ве примерчиков можно взглянуть на http://www.vca.gov.uk/downloads/files/customer details form.DOC http://www.vca.gov.uk/asp/customer-form.asp |
Participant я в том контексте как-то не встречала, хотя с депозитариями много не сталкивалась. Спасибо за ссылки и за советы. |
participant - стопудово, если про депозитарии речь. напр, цитация из мериканского Правила Eligible Securities Depository means a system for the central handling of securities as defined in Rule 17f-4 that: Acts as or operates a system for the central handling of securities or equivalent book-entries in the country where it is incorporated, or a transnational system for the central handling of securities or equivalent book-entries; Is regulated by a foreign financial regulatory authority as defined under section 2(a)(50) of the Act; Holds assets for the custodian that participates in the system on behalf of the Fund under safekeeping conditions no less favorable than the conditions that apply to other participants; Maintains records that identify the assets of each participant and segregate the system's own assets from the assets of participants; Provides periodic reports to its participants with respect to its safekeeping of assets, including notices of transfers to or from any participant's account; and Is subject to periodic examination by regulatory authorities or independent accountants. http://www.law.uc.edu/CCL/InvCoRls/rule17f-7.html Только основания для номинации у нас с ними разные - у нас - факт депонирования ценных бумаг, у них - участие в системе хранения ценных бумаг (депозитарии) |
Спорить не буду, но мне, все-таки, кажется, что participants здесь собирательное для владельцев бумаг, номинальных держателей, доверительных управляющих, попечителя счета и пр. Но... спорить не буду, учту на будущее. |
You need to be logged in to post in the forum |