DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 30.10.2007 13:21 
Subject: bail arms
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The top drive will have a pipe handler capable of making up and breaking out 6 5/8" and 5 1/2" high torque connections, have full rotating head capabilities, and be able to utilise a casing handling tool. The rotary drilling machine will come equipped with bail arms of sufficient lengths to allow; drilling a DP stand to "stand down", picking up and making up of all full length new API standard tool joints and running the full casing load weights available to the rig. (1 per unit)

не понятен конец фразы, анчиная с bail arms

У верхнего привода будет держатель, способный свинчивать и развинчивать высокомоментные трубные сосединения диаметром 6 5/8" и 5 1/2", вращатель и он будеь пригоден для использования инструмента для спуска обсадных колонн. Установка вращательного бурения должна быть оснащена стропами достаточной длины для того, чтобы бурильная свеча??????????????????????/

 freelancer_06

link 30.10.2007 13:29 
блин, иностранец показал на рисунке , что bail arms - это платформа верхового

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo