DictionaryForumContacts

 galchy

link 30.10.2007 4:45 
Subject: tricky stocks and sticky stacks
Considered to be the solution to tricky stocks and sticky stacks, its secret is a belt-drive system that knocks books into place.

Подскажите, что значит tricky stocks and sticky stacks?
А также knock book into place?

Речь идет о штанцевальной машине Renz Autopunch 360
Контекст здесь:
http://www.printweek.com/news/652079/Renz-Autopunch-360/

Это просто игра слов?
Потому как подобных устойчивых сочетаний нет, а отдельно по значениям разбирать - глупость получается
tricky - сложный
stock - стопа, ассортимент, материал
sticky - липкий, клейкий
stack - стапель

Как лучше перевести? Может, просто решение для работы с трудоемкими материалами?

Спасибо

 Eisberg

link 30.10.2007 6:01 
Вы думаете в правильном направлении: .... со стопками
кипами/пачками трудных в обращении материалами (бумага?), которые прилипают и застревают (stack- тоже стопка, кипа)
knock: здесь, имхо, ленточный конвейер берет книги, при этом происходит легкий толчок/удар, таким образом их и доставляет на место. (думаю, можно и просто сказать:транспортирует на место).

 morevoer

link 30.10.2007 8:06 
+
следуя материалу и судя по описанию:
прилипание и соскальзывание страниц
& если совсем внимательно Не Tricky , а больше slippery

 galchy

link 30.10.2007 12:41 
Cпасибо, Eisberg, morevoer!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL