Subject: tricky stocks and sticky stacks Considered to be the solution to tricky stocks and sticky stacks, its secret is a belt-drive system that knocks books into place.Подскажите, что значит tricky stocks and sticky stacks? Речь идет о штанцевальной машине Renz Autopunch 360 Это просто игра слов? Как лучше перевести? Может, просто решение для работы с трудоемкими материалами? Спасибо |
Вы думаете в правильном направлении: .... со стопками кипами/пачками трудных в обращении материалами (бумага?), которые прилипают и застревают (stack- тоже стопка, кипа) knock: здесь, имхо, ленточный конвейер берет книги, при этом происходит легкий толчок/удар, таким образом их и доставляет на место. (думаю, можно и просто сказать:транспортирует на место). |
+ следуя материалу и судя по описанию: прилипание и соскальзывание страниц & если совсем внимательно Не Tricky , а больше slippery |
Cпасибо, Eisberg, morevoer! |
You need to be logged in to post in the forum |